shuffle #1 Опубликовано: 7 сентября 2009 Мой сосед перевел песню Металлики - One. Оцените плиз, мне понравилось Особеннось перевода в том, что он выполнен с сохранением стихотворного размера. То есть можно включить песню и подпевать Уже без памяти живу. Во сне я или наяву? Я в глубине души реву, Но цепко держит злая тишь. Меня насквозь прошла война. Не вижу я и после сна: Осталось мало от меня, Только боль реальна. Сгинь, мой вздох, чтоб и я издох. О Боже, пробуди! Назад в утробу - без хлопот. В помпах жизнь моя течёт. Но не могу глядеть вперёд, Видеть, как рожусь вновь. Сквозь трубку корм идёт в меня. От войны новинка дня, С машиной жизнью связан я. Разорвать бы связь ту. Сгинь, мой вздох, чтоб и я издох. О Боже, пробуди! Мир уже ушел, я один. Спаси, Боже! Сгинь, мой вздох, чтоб и я издох. О Боже, помоги! Бездна! Я заперт внутри. Куда ни смотри, Бешеный ужас. Жизни нет мне, Смерти нет мне. Заперт в себе. В теле своем зажат. Мина забрала мой взгляд, Слух мой отняв, Голос отняв мой, Руки отняв, Ноги отняв, Душу отняв, В жизни оставив ад. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость Lioo- #3 8 сентября 2009 похоже на унылую Арию Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость Lioo- #5 8 сентября 2009 при стилизации перевода Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Slayerboxer #6 8 сентября 2009 на Арию вообще непохоже Цитата профиль steamcommunity.com/profiles/76561198016814324/ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mr.Breeg #7 8 сентября 2009 самая любимая песня металлики. перевод классный тоже есть знакомый, только он мейденов переводил таким образом видео мало ли, мб кто-то не видел Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
JustinTimberlake #8 8 сентября 2009 ахах я рили у кипелова тока одну песню слышал про надо мною тишина, и как тока начал читать текст, у меня всплыла эта ассоциация и слова легли 1в1 в мотивчик Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mr.Breeg #9 8 сентября 2009 АХАХАХАХ ТОЧНО ПЕРВЫЕ СТРОЧКИ К "Я СВОБОДЕН" ИДЕАЛЬНО ПОДХОДЯТ Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
L #10 8 сентября 2009 самая любимая песня металлики. перевод классный тоже есть знакомый, только он мейденов переводил таким образом видео мало ли, мб кто-то не видел Тоже любимая песня их :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
BuHHu-nyx #11 8 сентября 2009 Не в обиду твоему соседу, но по-моему, хуже русских роковых текстов могут быть только переводы зарубежных. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mr.Breeg #12 8 сентября 2009 ну это характерно для западных текстов. зачастую это набор логически несвязанных фраз. Обычно перевести это практически невозможно) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость Lioo- #13 8 сентября 2009 я знал что я прав интуитивно Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
shuffle #14 8 сентября 2009 АХАХАХАХ ТОЧНО ПЕРВЫЕ СТРОЧКИ К "Я СВОБОДЕН" ИДЕАЛЬНО ПОДХОДЯТ Фишка в том, что у Кипелыча тоже рифмуются первые 3 строчки Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
prepareD #15 8 сентября 2009 А фильм-то какой охуенный Цитата до свидания Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
shuffle #16 8 сентября 2009 А фильм-то какой охуенный Русские сабы есть к нему? Я бы скачал Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение