Anatolievich #1381 23 декабря 2013 Возможно немного не по теме, но раз уж здесь собрались любители, посоветуйте что-то похожее на Мартина. Всю "Песнь" книги еще года назад 2 прочитал; до новой книги, чувствую, не доживу...аберкромби Цитата Natus Vincere Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость YYF #1382 24 декабря 2013 начал читать нашел наконец в расово верном переводе Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Avocado #1383 24 декабря 2013 Уберконченый перевод, как раз для такого парня, как ты. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость YYF #1384 24 декабря 2013 жаль только два тома пока перевели, в русском переводе как говна, а в нашем родном - очень мало - как алмазов в говне Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Avocado #1385 24 декабря 2013 Это очень и очень хуевый перевод, даже на мерку каклов хуевый. Нравится есть дерьмо - читай и дальше Песнь в украинском переводе. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
pandar #1386 24 декабря 2013 (изменено) да ты чекни его ласт посты.про то как людей митингующих травят дрянью что бы болели.какие у них охуенные барикады и там только лучников не хватает.что он работает волонтером на благо революции.ну прям "Мексиканец" Лондона.короче у него майдан головного мозга. по сабжу че хотел спросить.почитал бы спойлерные главы, да ток не знаю где.думаю мартин не стал бы самый эпик палить, а наоборот только разжигает ими аппетит.потом при прочтение ещё больше доставит жеж Изменено 24 декабря 2013 пользователем pandar Цитата сосать бати, раки пришёл Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Avocado #1387 24 декабря 2013 (изменено) 7kingdoms - самый большой сайт по ПЛиО. Я там работаю в команде переводчиков, все субтитры и озвучка Лоста - наше дело А на счет перевода - называю его хуевым не просто так, а из-за длинного списка погрешностей и "сала главного мозга" переводчиков. А сравнивать есть с чем - прочитал все пять книг на русском и на английском. и, взяв в руки украинскую версию, чуть не блеванул (сам истинный какол и нигде, кроме форума, русский язык не употребляю). К примеру, с легкой сальной руки переводчика, Серсея превратилась в "Серсі" ( С-е-р-с-и), Джон Аррен стал "Джоном Арином" (А-р-ы-н), Эддард Старк - "Едардом" (Е-д-а-р-д) и, главная фишка, Дэйнерис теперь называется "Денерис" (Д-е-н-е-р-ы-с). "Хватит", - подумаете вы, "А хуй там был", - отвечу я. Продолжаем. Тирион, любимец читателей, тепер величается никак иначе как "Тирион" (Т-ы-р-ы-о-н), Лиза Аррен - "Лайза Арин" (опять А-р-ы-н, а о "ЛАЙЗЕ" Я ВООБЩЕ МОЛЧУ). Бастард теперь у нас не бастард, а "лордійчук" - типа как лорд, только половинка нахуй. Лютоволки теперь "деривовки" (д-е-р-ы-в-о-в-к) - то ли от английского оригинала direwolf, то ли от расово западенского слова "дери" - сдирать шкуру и так далее. Меня не спрашивайте, я сам в ахуе. Брат Ночного дозора - "побратим нічної варти" :pray: :pray: Чего же стоит "ватага дикунських нальотчиків", парни. И это я только одним глазом кинул на книгу, полистал в книжном, кто такое дерьмо купит - не знаю, разве что поедатели говна вроде этого УУФ'а. И уже не хочу упоминать, что почти каждый "сэр", "сир", "sire" превратился в "пана". Сидит такой Эддард Старк в красном жупане и с селедкой на голове, а ему такие "Пане, змилуйтеся, прошу, в мене свиня, жінка, діти". Ну и, конечно, переводчики то не лыком шиты, решили, что каклы скоро в Европку, значит английский знают хорошо, поэтому в одном из моментов слово "destrier" что значит в переводе - "боевой конь", оставили как есть - "дестрієр"."дестрієр""дестрієр""дестрієр""дестрієр""дестрієр" З вами був Авокадо, точнее, "Спіла українська вишня", до нових зустрічей за хуйовими перекладами. Изменено 25 декабря 2013 пользователем Avocado Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость YYF #1388 25 декабря 2013 перевод просто отличній украинский, читаю и не могу оторватьсяименно таким должен біть настоящий художественній перевод, АДАПТИРОВАННІЙ для читателя, как и все имена тоже, а не дословное говно не шаришь в мове - иди на хуй Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Avocado #1389 25 декабря 2013 (изменено) Отлетел на пятюлю за "рідну мову", вот это мученик, вот это я понимаю. Как раз говно свое адаптированное дочитаешь. Какол главного мозга - это не лечится Изменено 25 декабря 2013 пользователем Avocado Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lorde - Sober ll #1390 25 декабря 2013 Мартин наверно пернет жидким если узнает что его труды пытаются адаптировать на украинский язык Цитата have courage and be kind 😈🫀💋 🩸👣🤌🏿🦄 🐝✨ ⚡️ ☄️❣️ 💕 💞❤️😈 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Avocado #1391 25 декабря 2013 (изменено) Он, кстати, почти не интересуется переводами, иногда только ему так скажут что и где не так (как с Россией, к примеру), то он там немного погрузит издательство да и все. Ведь можно же было нормально перевести, это не третьесортное фэнтези, а одна из самых популярных книг планеты на данное время, но нет - давай возьмем переводчицу, которая вчера еще в Карпатах на трембите играла и брынзу ела, а сегодня уже переводит. Фу, блять Изменено 25 декабря 2013 пользователем Avocado Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lorde - Sober ll #1393 25 декабря 2013 ке ке ке ке кек е ке)))) я прям представляю как пропитый художник приносит макет обложки в издательство, а там все при виде его тварчества начинают гулко и одобрительно шуметь, мол — отлично! берем! немедленно в тираж)))) Цитата have courage and be kind 😈🫀💋 🩸👣🤌🏿🦄 🐝✨ ⚡️ ☄️❣️ 💕 💞❤️😈 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 💖 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Anarchu #1394 25 декабря 2013 сука прочитал как ДЖОРАЖ МАРТИН :lol: уж подумал, что люди совсем пизданулись Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Avocado #1395 25 декабря 2013 Тоже хуй знает, кто такие обложки в оборот пускает Анарчу, с таким шрифтом и неудивительно, сам также прочитал. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lionell #1396 25 декабря 2013 А чо - фэнтези бывает не третьесортное? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
EasyBreeze #1397 25 декабря 2013 когда кинообложка 2 том танца выйдет есть инфа? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Avocado #1398 25 декабря 2013 (изменено) А чо - фэнтези бывает не третьесортное? Пощади. когда кинообложка 2 том танца выйдет есть инфа?А как ваши издательства объяснили зачем разделять одну книгу на две части? Изменено 25 декабря 2013 пользователем Avocado Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tiko11 #1399 25 декабря 2013 Пацаны хелпуйте, посмотрел я 3 сезона игры престолов, и захотелось почитать книгу, мне читать книгу наперед или всетаки начинать с самой первой? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MrBamBy #1400 25 декабря 2013 Пацаны хелпуйте, посмотрел я 3 сезона игры престолов, и захотелось почитать книгу, мне читать книгу наперед или всетаки начинать с самой первой?я сначало прочитал книгу,потом посмотрел сирик.сюжет отличается,но вроде общая линия пока соблюдается. Так что похуй как по мне Цитата arrr уруру G King Поделиться сообщением Ссылка на сообщение