Sm0ke/FLY #1 Опубликовано: 21 октября 2011 Переводчики Dota 2 отвечают на вопросы о русификации Dota 2. Интервью проводил администратор Dota2.ru – Addsky (A), отвечали Cookies © и Gl0BuZ (G). A: Для начала расскажи немного о вашей команде переводчиков? Как вы в неё попали и насколько интересно этим заниматься? C: Hачалось всё с того, что примерно два года назад я начал делать переводы записей из блога ТФ2 для тематического сайта в моей локальной сети. Через какое-то время мне рассказали о закрытом тестировании сервера переводчиков Стима, куда меня в итоге пригласили по просьбе одного из моих знакомых переводчиков. Заниматься переводами приятно не только из-за того, что команда переводчиков здесь достойная, но еще и из-за того, что в последствии твои действия будут иметь определенное культурное воздействие, что не может не радовать. Приятно осознавать, что пользователи будут читать тексты, написанные не Промтом, а живым человеком на живом языке. G: Хочу отметить, что я самый молодой переводчик в нашей команде, молодой сразу в несколько смыслах. Во первых, из-за своего юного возраста, а во вторых, появился в ней в числе последних чуть больше года назад. Переводами на тематику Valve я стал заниматься еще задолго до этого, на одном форуме. Во время работы над переводом комикса «Жертва» по мотивам игры Left 4 Dead ребята и пригласили меня к себе. Интересно ли этим заниматься? Безусловно, это очень интересно и занимательно. К тому же, очень приятно осознавать, что ты занимаешься этим не просто так, а твой труд идет во благо миллионов русскоговорящих игроков. По моему, это замечательно. A: Ну а теперь к главному, поговорим о грядущем переводе Dota 2. Будут ли переводить имена героев и предметов? G: Да, в игре будут переведены все имена героев, названия их способностей и названия предметов. A: Вы сами пришли к такому решению и считаете это правильным, или же Valve настаивают на этом? C: К этому решению мы пришли сами, так как не хотим рушить новоявленную атмосферу игры, которой раньше у неё, скажем так, почти не было. В настоящее время игра вышла за пределы обычной соревновательной карты, что в итоге повлечет за собой определенные сюжетные и игровые ответвления, которые раньше были невозможны. A: В любых решениях по переводу выбор остаётся за вами или же в некоторых ситуациях Valve диктует условия перевода? Например, стоит ли переводить название Дота 2 или оставить Dota 2? G: Последнее слово всегда за сотрудниками компании, но мы вправе оспорить их мнение. Они могут не знать всех особенностей нашей культуры и нашего языка, как и мы можем не знать все особенности юридической стороны вопроса. Перевод включает в себя как смысловой перевод, так и практическую транскрипцию. Практическая транскрипция — это когда слово не переводится, а просто записывается русскими буквами. Например, Juggernaut — Джаггернаут. A: Тогда следующий вопрос, вы собираетесь все названия героев и предметов переводить практической транскрипцией, чтобы не возникало проблем при игре с англоговорящим сообществом? Или где будет использоваться данный способ перевода? C: Большая часть имен и названий в игре несет в себе определенную смысловую нагрузку. Мы не собираемся портить игровую атмосферу сухими и откровенно бессмысленными именами. Сейчас мы пытаемся добиться от разработчиков внедрения в игру дополнительной опции, позволяющей отключать часть перевода, чтобы как новички, так и опытные игроки остались довольны переводом. A: Это отличная новость! Ну, с переводом вроде всё понятно, а что с озвучкой? Есть ли какая-то информация по этому поводу? G: Как раз по этому вопросу мы только вчера общались с разработчиками. Пока что озвучка на русском и других языках не планируется. Но всё может поменяться в любую минуту. Будем надеяться на лучшее. Спасибо за интервью! Специально для портала Dota2.ru Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sm0ke/FLY #3 21 октября 2011 ваши посты несут неебический смысл Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
WeK #6 21 октября 2011 ебал перевод, пару кнопок ваше не переведены Jen`ka, 31 Май 2013 - 20:12:32, написал: я професиональный игрок а ты хуесос и з ммчикаAltaOda,25 Июня 2013-написал: Вы все очередняры и уебки с 300 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
VanDerVaart #7 21 октября 2011 Грядет пиздец Религии на пд Моя Добродетельhttp://www.youtube.com/watch?v=nhtu4fjoFpw Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
gleintvein #8 21 октября 2011 чо есть такие люди которые играют в ру доту? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
KSI #9 21 октября 2011 Валв подпишет договор с бэстадминкраном на озвучку дотана Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
kaoxio #11 21 октября 2011 нахуя переводить, вся фишка потеряется, хотя похуй на доту2, есть 1 nyancat Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HarL3Quin #12 21 октября 2011 То что можно отключить часть перевода - верное решение. Skype[glow=red,2,300]Skype:[/glow] harl3quin.dota ICQ[glow=red,2,300]ICQ:[/glow] 408334884 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Drive_Max #13 21 октября 2011 недеюсь к выходу будет норм.хотя похуй My Demons[media=] [/media] Who are you to change this world,silly boy?[media=] [/media] Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
TheQueenIsDead #14 22 октября 2011 чо есть такие люди которые играют в ру доту? версута же мой xboct въезжаю в иккап опять собрал дагон в аптб? мои вирсутпро + бонус респект таким пацанам как нс, даже проебав тёлку и интерненшл, он продолжает проигрывать ланы в бомжебарах со своей бывшей, а вы и дальше едьте в свои сиетлы и играйте там за миллионы Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LoveLes[S] #15 22 октября 2011 Валв подпишет договор с бэстадминкраном на озвучку дотана НЕВЕГ ВГЫВАЕТСЯИЧТО ИЧТО ИЧТО МЫ ВИДЕМ?ЗДГАВСТВУЙТЕ ЗДГАВСТУВУЙТЕ ДОГОГИЕ ДГУЗЬЯСЕГОДНЯ МАТЧ м5( ЛЕГЕНДАГНЫЙ ДГЭДИЗБЭК) И НАВИ ВСЁ БУДЕТ ДЖУС Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
dobermannik098 #17 23 октября 2011 бля этож инфа с конченного сайта дота2 ру Цитата golova i ruki Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
evgeniy_pm #18 23 октября 2011 пис ебаный ноунейм и никак не относится к переводчикам дота два. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sokol-cool #19 23 октября 2011 C: К этому решению мы пришли сами, так как не хотим рушить новоявленную атмосферу игры, [/size]которой раньше у неё, скажем так, почти не было. В настоящее время игра вышла за пределы обычной соревновательной карты, что в итоге повлечет за собой определенные сюжетные и игровые ответвления, которые раньше были невозможны. ДА ПОШЛИ ОНИ НАХУЙ2 ЕБАНЫХ МУДАКАТУПЫХВАЛВ ПИДОРАСЫДОТУ ДОЛЖНЫ ДЕЛАТЬ ДОТЕРЫА НЕ СОТРУДНИКИ ЛКИ G: Как раз по этому вопросу мы только вчера общались с разработчиками. Пока что озвучка на русском и других языках не планируется. Но всё может поменяться в любую минуту. Будем надеяться на лучшее.окайто что не надо было трогать они испоганилиа то что надо было сделать делать не хотят мудаки Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
denote #20 23 октября 2011 А писхевер тоже переводит?нет он водонос у переводчик Поделиться сообщением Ссылка на сообщение