DotA 2 | Никаких героев на целый месяц!

Никаких героев на целый месяц!

В очередном официальном заявлении от Valve говорится, что командам нужно дать время на нормальную подготовку и устранить все возможные баги, чтобы турнир на миллион прошел без инцидентов. Именно поэтому выпуск новых героев будет приостановлен на целый месяц.

 

В заявлении от Valve говорится следующее:

"The International стартует через месяц, и мы хотим дать командам шанс потренироваться со стабильным пиком героев. Также мы планируем сократить число багов до минимума. Принимая это во внимание, мы решили больше не добавлять новых героев до чемпионата, а «отполировать до блеска» функционал игры и сеты для героев. Фанатам доты не стоит волноваться – мы продолжим выпуск новых персонажей сразу после окончания The International."

 

Источник: dota2.com


Morf-designer27.07.2012 16:071281142

Комментарии

↑ Показать остальные комментарии
Аватар Fantazio Fantazio более года назад
слова близард сделали норм доту 1
просто щикарны
dark3ror более года назад
Что за уебан переводил новость какие нахуй сеты для героев?! Ебанат, не знаешь английский нахуй лезть?

ты видимо не понял, уебан это ты, а сэты для героев это наборы одежды в доте.
Аватар QuickBrownFox QuickBrownFox более года назад
rdmn^, абсолютно прав.
Аватар ep1c.sart ep1c.sart более года назад
мне и сегодняшнего пула героев хватит на поиграть, подожду месяцок
Аватар Zhenek Zhenek более года назад
Что за уебан переводил новость какие нахуй сеты для героев?! Ебанат, не знаешь английский нахуй лезть?

ты видимо не понял, уебан это ты, а сэты для героев это наборы одежды в доте.

Мне кажется, что имелось в виду текущий пул героев.
Canep более года назад
срач, ура, взял попкорн
Аватар Morf-designer Morf-designer более года назад
Однозначно перевести ту фразу нельзя. Там "set" может быть вообще глаголом (хоть и маловероятно), может переводиться как "сет на героя" или же как "сет героев" (т.е. пулл героев по-русски)
Аватар Dimps Dimps более года назад
"focusing on getting the existing feature and hero set polished"
однозначно переводится как "сосредотачиваясь на полировке существующего набора возможностей и героев". Set == набор.
А если гугл транслейтом переводить, то да, set может быть и глаголом -)
Аватар Leks-88 Leks-88 более года назад
пиздец
Аватар dENIM dENIM более года назад
я ваще одним героем играю мне похуй

Чтобы оставить комментарий, войдите в систему или зарегистрируйтесь!

Другие новости

Активность на форуме

Тема дня. Автор:  

Kant

289800

6852

Таверна > Спасение в Тисе. Украина, с.2 т.83

Топ Флудер дня.  

Astari

6