Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

dstrr

ЧУВАК ЭТО ММЧИК

Рекомендованные сообщения

(изменено)

Ты чтоли знаток?

я не знаток, просто вы отбитые какие-то, я перевел "у меня на пути" "на моем пути" что приравнивается к "на пути" если сократить ("omw top" можно перевести как "на пути к топу", более того так и нужно переводить)

вы перевели "я в пути" "уже в пути"

не замечаете схожести, не? или у вас и с русским языком беда посоны? просто правильный перевод то мой, а ваш это свободный

вот в чем разница

на этом все, уроки английского закончились


Изменено пользователем Ghost1k

tumblr_mbl72dBDBe1r9zhmno1_500.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

заебали хуйню нести


158299.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашквариться - мало, обязательно нужно было сагриться для полноты картины.

Ты чтоли знаток?

я не знаток, просто вы отбитые какие-то, я перевел "у меня на пути" "на моем пути" что приравнивается к "на пути" если сократить ("omw top" можно перевести как "на пути к топу", более того так и нужно переводить)

вы перевели "я в пути" "уже в пути"

не замечаете схожести, не? или у вас и с русским языком беда посоны? просто правильный перевод то мой, а ваш это свободный

вот в чем разница

на этом все, уроки английского закончились

у меня на пути топ

почаны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

врываюсь в тему

 

со дна морского в поднебесье :buba:


 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Ты чтоли знаток?

я не знаток, просто вы отбитые какие-то, я перевел "у меня на пути" "на моем пути" что приравнивается к "на пути" если сократить ("omw top" можно перевести как "на пути к топу", более того так и нужно переводить)

вы перевели "я в пути" "уже в пути"

не замечаете схожести, не? или у вас и с русским языком беда посоны? просто правильный перевод то мой, а ваш это свободный

вот в чем разница

на этом все, уроки английского закончились

У тебя промт головного мозга. Может ты еще и you are right как "Ваше право" переведшь?


Изменено пользователем Fr1Ze!

Инч ты зачем голые хуи постишь в топике сисек? :dunno:

А что у нас есть ТЕМА ГОЛЫХ ХУЕВ? :dunno:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

you are right - ты находишься справа :nate:


You are obviously at equal skill level sir. Otherwise you would not get queued with these people. :nate:

fullcatwalk.gifbeigecat.gifgreycat.gifblackcat.gifwhitecat.gifcalicocatsit2.gif

осторожно, шок - контент

2027246.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на картинке - моделька сларка ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты чтоли знаток?

я не знаток, просто вы отбитые какие-то, я перевел "у меня на пути" "на моем пути" что приравнивается к "на пути" если сократить ("omw top" можно перевести как "на пути к топу", более того так и нужно переводить)

вы перевели "я в пути" "уже в пути"

не замечаете схожести, не? или у вас и с русским языком беда посоны? просто правильный перевод то мой, а ваш это свободный

вот в чем разница

на этом все, уроки английского закончились

У тебя промт головного мозга. Может ты еще и you are right как "Ваше право" переведшь?

пфф думай как хочешь, с английского некоторые фразы можно перевести по разному

жаль что некоторые из вас этого не знают


tumblr_mbl72dBDBe1r9zhmno1_500.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это новый скин воида :trollface:


You are obviously at equal skill level sir. Otherwise you would not get queued with these people. :nate:

fullcatwalk.gifbeigecat.gifgreycat.gifblackcat.gifwhitecat.gifcalicocatsit2.gif

осторожно, шок - контент

2027246.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты чтоли знаток?

я не знаток, просто вы отбитые какие-то, я перевел "у меня на пути" "на моем пути" что приравнивается к "на пути" если сократить ("omw top" можно перевести как "на пути к топу", более того так и нужно переводить)

вы перевели "я в пути" "уже в пути"

не замечаете схожести, не? или у вас и с русским языком беда посоны? просто правильный перевод то мой, а ваш это свободный

вот в чем разница

на этом все, уроки английского закончились

У тебя промт головного мозга. Может ты еще и you are right как "Ваше право" переведшь?

:trollface: :trollface: :trollface: да рли отвалите от него

 

Мои бойцы

fcd0dcc9eca3.png6cc18841828f.png

 

http://steamcommunity.com/id/doter2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты чтоли знаток?

я не знаток, просто вы отбитые какие-то, я перевел "у меня на пути" "на моем пути" что приравнивается к "на пути" если сократить ("omw top" можно перевести как "на пути к топу", более того так и нужно переводить)

вы перевели "я в пути" "уже в пути"

не замечаете схожести, не? или у вас и с русским языком беда посоны? просто правильный перевод то мой, а ваш это свободный

вот в чем разница

на этом все, уроки английского закончились

У тебя промт головного мозга. Может ты еще и you are right как "Ваше право" переведшь?

пфф думай как хочешь, с английского некоторые фразы можно перевести по разному

жаль что некоторые из вас этого не знают

Жаль что некоторые из нас не знают что такое устойчивые выражения и переводят их как набор слов.


Инч ты зачем голые хуи постишь в топике сисек? :dunno:

А что у нас есть ТЕМА ГОЛЫХ ХУЕВ? :dunno:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

магнус царский


b8nByBqTT0AB.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Fba5Vr0x.jpg

ливаю с ру сервера, тут свены гангеры дохуя


Изменено пользователем Jigurda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

давно пора


b8nByBqTT0AB.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Ты чтоли знаток?

я не знаток, просто вы отбитые какие-то, я перевел "у меня на пути" "на моем пути" что приравнивается к "на пути" если сократить ("omw top" можно перевести как "на пути к топу", более того так и нужно переводить)

вы перевели "я в пути" "уже в пути"

не замечаете схожести, не? или у вас и с русским языком беда посоны? просто правильный перевод то мой, а ваш это свободный

вот в чем разница

на этом все, уроки английского закончились

У тебя промт головного мозга. Может ты еще и you are right как "Ваше право" переведшь?

пфф думай как хочешь, с английского некоторые фразы можно перевести по разному

жаль что некоторые из вас этого не знают

Жаль что некоторые из нас не знают что такое устойчивые выражения и переводят их как набор слов.

windrunner вам в помощь
Изменено пользователем LaMour

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fba5Vr0x.jpg

ливаю с ру сервера, тут свены гангеры дохуя

ахахахаха

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...