Huxy9_ce5e #21 14 мая 2010 а такая трактовка правильная? При Верховном Суде, Конгрес створив два види федеральних судів: 1) конституційні суди 2) суди спеціальної юрисдикції. первый перевод лучше, он более четкий, там ты указал, что кто создал и кому это что подчиняется, ато при Верховом суде и не туда и не сюда. Цитата Первый официальный фанат ФК Жирона. GET HIGHER написал 06.05.2024 в 23:20: скам x200 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
firexqu #22 14 мая 2010 А правда, что вы были членом суда? Ах, молодость, членом суда, членом туда... хы Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
AlexxOne #23 14 мая 2010 Да на вашей молве нихуя же непонтяно :D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
_pacman #24 14 мая 2010 перевели ну и здорово Цитата мы можем делать все что угодно, пока это не важно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость ggaspar #26 14 мая 2010 Если вкратце, там говорится, что ты дно мафии на пд Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ta6JIeTka #27 14 мая 2010 Если вкратце, там говорится, что ты дно мафии на пд да я на тебя в суд подам за оскорбление Цитата Мы будем тренировать наши сердца и тела для достижения твердого и непоколебимого духа. Мы будем следовать истинному смыслу воинского пути, чтобы чувства все время были наготове. С истинным рвением мы будем стремиться культивировать дух самоотрицания Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lio_On #29 14 мая 2010 учите японский Цитата Показать содержимое Поделиться сообщением Ссылка на сообщение