Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

ice-

Мальчишник из Вегаса в Бангкок / The Hangover Part II ( 2011)

Рекомендованные сообщения

hangover2_11.jpg

 

год 2011

страна США

слоган -

режиссер Тодд Филлипс

сценарий Крэйг Мазин, Скот Армстронг, Тодд Филлипс

продюсер Дэниэл Голдберг, Тодд Филлипс, Стив Бинг, ...

оператор Ларри Шер

композитор Кристоф Бек

художник Билл Брзески, Дезма Мерфи, Филип Тулин, ...

монтаж Дебра Нил Фишер, Майкл Л. Сейл

жанр комедия, ...

премьера (мир) 25 мая 2011

премьера (РФ) 2 июня 2011, «Каро-Премьер»

релиз на DVD 6 октября 2011, «CP-Digital», ...

релиз на Blu-Ray 6 октября 2011, «CP-Digital», ...

 

Брэдли Купер

Джеми Чунг

Лиам Нисон

Зак Галифианакис

Эд Хелмс

Джастин Барта

Кен Жонг

Тодд Филлипс

Майк Тайсон

Тэннер Магвайр

 

Действие переместится в Таиланд, где после бурной бангкокской вечеринки Стью обнаружит, что в пьяном угаре переспал с транссексуалом, выдававшим себя за женщину. Теперь друзьям-собутыльникам, которые тоже ничего не помнят, нужно срочно собрать мозги в кучку и, двигаясь по следу собственных вчерашних похождений, выяснить, как же они докатились до жизни такой.

 

trailer

 

http://www.youtube.com/watch?v=aKacS3nYXdE


Saber<3

saber01ox5.jpg

 

 

Saber<3

1260.jpg

 

 

Asuka<3

sohryu_asuka_langley.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость lab_an

посмотрим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ждёмссс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перваяя часть напоржать отменно


"Все люди обязаны отвечать за свои слова и действия"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

название конечно неочень

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ждем офк! ! !


Dios mio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

название конечно неочень

как русские перевели так и стало  :mage:

оригинал (The Hangover Part) наверное по другому все таки переводится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

название конечно неочень

как русские перевели так и стало  :mage:

оригинал (The Hangover Part) наверное по другому все таки переводится

Ну да

Мальчишник. Часть Вторая.


Dios mio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики атас просто. "Похмелье 2" -> "Мальчишник из Вегаса в Бангкок". Предполагаю что и все шутки тоже засрут, неплохо бы чтоб Гоблин спецпоказы сделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики атас просто. "Похмелье 2" -> "Мальчишник из Вегаса в Бангкок". Предполагаю что и все шутки тоже засрут, неплохо бы чтоб Гоблин спецпоказы сделал.

какое нахуй похмелье  :palevo:


Dios mio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики атас просто. "Похмелье 2" -> "Мальчишник из Вегаса в Бангкок". Предполагаю что и все шутки тоже засрут, неплохо бы чтоб Гоблин спецпоказы сделал.

какое нахуй похмелье  :palevo:

 

Тебе словарь в руки дать или чо ты хочешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики атас просто. "Похмелье 2" -> "Мальчишник из Вегаса в Бангкок". Предполагаю что и все шутки тоже засрут, неплохо бы чтоб Гоблин спецпоказы сделал.

какое нахуй похмелье  :palevo:

Google translate, не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики атас просто. "Похмелье 2" -> "Мальчишник из Вегаса в Бангкок". Предполагаю что и все шутки тоже засрут, неплохо бы чтоб Гоблин спецпоказы сделал.

какое нахуй похмелье  :palevo:

 

Тебе словарь в руки дать или чо ты хочешь?

я хочу, чтобы всякое дно при незнании английского и его американских вариантов не пыталось лезть с переводами куда не надо.

Спасибо.


Dios mio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики атас просто. "Похмелье 2" -> "Мальчишник из Вегаса в Бангкок". Предполагаю что и все шутки тоже засрут, неплохо бы чтоб Гоблин спецпоказы сделал.

какое нахуй похмелье  :palevo:

 

Тебе словарь в руки дать или чо ты хочешь?

я хочу, чтобы всякое дно при незнании английского и его американских вариантов не пыталось лезть с переводами куда не надо.

Спасибо.

 

Мне похуй на твое знание английского, Гоблин писал что так переводится, я ему как-то больше верю. А то что для проката названия переводят часто далеко от оригинала это факт известный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ахахах, надо посмотреть офк )


EG Fan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики атас просто. "Похмелье 2" -> "Мальчишник из Вегаса в Бангкок". Предполагаю что и все шутки тоже засрут, неплохо бы чтоб Гоблин спецпоказы сделал.

какое нахуй похмелье  :palevo:

 

Тебе словарь в руки дать или чо ты хочешь?

я хочу, чтобы всякое дно при незнании английского и его американских вариантов не пыталось лезть с переводами куда не надо.

Спасибо.

 

Мне похуй на твое знание английского, Гоблин писал что так переводится, я ему как-то больше верю. А то что для проката названия переводят часто далеко от оригинала это факт известный.

да, но нет.


Dios mio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и как же переводится The Hangover Part?


javascript:void(0);

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и как же переводится The Hangover Part?

 

Толсто же  :palevo:

 

Ладно давайте не будем срач из-за названия устраивать, всем мир  :bunny<3sup:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хахахахахах


Dios mio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо,но нет!


Преимущество моих очков:

R9YOlfsUldY.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

×
×
  • Создать...