Harb #261 20 октября 2011 прелесть перевода в твердом - адаптивность к языку и менталитету людей, владеющих имда, если перевод еще не вышел, можно и оригинал почитатьно в подобном случае - самобичеваниено это так, личное мнение А еще оборотнем мог быть Мизинец,Варис и вообще любой человек.Даже твоя учительница географии может быть оборотнем Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Slawka #262 20 октября 2011 Т.Пратчетт «Вор времени»Мало Смерти. Слишком мало Смерти :po_weke: пратчетт шикарен да, но по моему "пятый элефант" будет получше "вора времени" а по сабжу последним читал кафку "замок". после его "превращения" захотелось побольше вычитатьТут же про последнее прочитанное, не? Лучшее у него - «Интересные времена», а лучшая из серий - про сэра Сэмюэля офк Я просто за непрочитанное ранее взялся. Сегодня начал и закончу «Опочтарение», например Все это, как водится, постирония Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Эндисэндвич #263 20 октября 2011 Т.Пратчетт «Вор времени»Мало Смерти. Слишком мало Смерти :po_weke: пратчетт шикарен да, но по моему "пятый элефант" будет получше "вора времени" а по сабжу последним читал кафку "замок". после его "превращения" захотелось побольше вычитатьТут же про последнее прочитанное, не? Лучшее у него - «Интересные времена», а лучшая из серий - про сэра Сэмюэля офк Я просто за непрочитанное ранее взялся. Сегодня начал и закончу «Опочтарение», например ну мне она не больше всех понравилась, хотя ринсвинд там особенно шикарен, сейчас планирую прочитать "безумную звезду" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Slawka #264 20 октября 2011 Т.Пратчетт «Вор времени»Мало Смерти. Слишком мало Смерти :po_weke: пратчетт шикарен да, но по моему "пятый элефант" будет получше "вора времени" а по сабжу последним читал кафку "замок". после его "превращения" захотелось побольше вычитатьТут же про последнее прочитанное, не? Лучшее у него - «Интересные времена», а лучшая из серий - про сэра Сэмюэля офк Я просто за непрочитанное ранее взялся. Сегодня начал и закончу «Опочтарение», например ну мне она не больше всех понравилась, хотя ринсвинд там особенно шикарен, сейчас планирую прочитать "безумную звезду"Новое Мыло Твоей Бабушке! Все это, как водится, постирония Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
fallenphantom #265 20 октября 2011 прелесть перевода в твердом - адаптивность к языку и менталитету людей, владеющих имда, если перевод еще не вышел, можно и оригинал почитатьно в подобном случае - самобичеваниено это так, личное мнениеПорой такие переводы встречаются, что книгу аж читать нет желания после пары страниц. Я конечно с твоим мнением немного не согласен ну да ладно спор в 6 утра может надолго затянутся :._.: Deal with it Хозяин против всех Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ole_Jack #266 20 октября 2011 Мураками. Норвежский лес n9 mouz - must see Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Harb #267 20 октября 2011 прелесть перевода в твердом - адаптивность к языку и менталитету людей, владеющих имда, если перевод еще не вышел, можно и оригинал почитатьно в подобном случае - самобичеваниено это так, личное мнениеПорой такие переводы встречаются, что книгу аж читать нет желания после пары страниц. Я конечно с твоим мнением немного не согласен ну да ладно спор в 6 утра может надолго затянутся :._.:читать для поднятия уровня языка - пожалуйстано в сюжетном плане от этого книга нисколько не выйграет А еще оборотнем мог быть Мизинец,Варис и вообще любой человек.Даже твоя учительница географии может быть оборотнем Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
alf1k- #268 20 октября 2011 прелесть перевода в твердом - адаптивность к языку и менталитету людей, владеющих имда, если перевод еще не вышел, можно и оригинал почитатьно в подобном случае - самобичеваниено это так, личное мнениеПорой такие переводы встречаются, что книгу аж читать нет желания после пары страниц. Я конечно с твоим мнением немного не согласен ну да ладно спор в 6 утра может надолго затянутся :._.:читать для поднятия уровня языка - пожалуйстано в сюжетном плане от этого книга нисколько не выйграетА вот чсв очень даже может в гору пойти https://rating.chgk.info/player/167055 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
coolday #269 20 октября 2011 полный root, довольно интересная книжка, в плане фантастики http://steamcommunity.com/profiles/76561198064073981/ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
GreenDust1k #270 20 октября 2011 поднимать чсв чтение книг в оригинале?нет, спасибо сосите Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mirorz #271 20 октября 2011 Первая книга ведьмака, взялся за вторую, дочитал до середины Скрытый текст [hide=Эффект зума] Полетели в космос? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Edmyrd #272 20 октября 2011 Читаю много рассказиков под полтинник страниц, на вечер в самый раз Моих гифок хайд сладкие Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
multidoza #273 20 октября 2011 Полковнику никто не пишет. Маркес написал. заебись, четкая такая Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Пульс #274 20 октября 2011 поднимать чсв чтение книг в оригинале?нет, спасибо зато в метро у тебя будет особый литературный статус привет Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Harb #275 20 октября 2011 перечитал за ночь "Божественную комедию" А еще оборотнем мог быть Мизинец,Варис и вообще любой человек.Даже твоя учительница географии может быть оборотнем Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lomai.menya #276 20 октября 2011 Cергей лукьяненко - Лабиринт отражений :mage: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lomai.menya #277 20 октября 2011 Полковнику никто не пишет. Маркес написал. заебись, четкая такаяв туалете лежит Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
multidoza #278 20 октября 2011 Полковнику никто не пишет. Маркес написал. заебись, четкая такаяв туалете лежит ну там хуйня читать ваще, 3 часа потратил чтоли. Похожа чем-то на "Старик и море" Хемингуэя Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
XaBK #279 20 октября 2011 прелесть перевода в твердом - адаптивность к языку и менталитету людей, владеющих имда, если перевод еще не вышел, можно и оригинал почитатьно в подобном случае - самобичеваниено это так, личное мнениеПорой такие переводы встречаются, что книгу аж читать нет желания после пары страниц. Я конечно с твоим мнением немного не согласен ну да ладно спор в 6 утра может надолго затянутся :._.:читать для поднятия уровня языка - пожалуйстано в сюжетном плане от этого книга нисколько не выйграетА вот чсв очень даже может в гору пойти да, я прочитал страниц десять какого то рассказика о шерлоке. часа два читал, решил завязать с этим. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
multidoza #280 20 октября 2011 прелесть перевода в твердом - адаптивность к языку и менталитету людей, владеющих имда, если перевод еще не вышел, можно и оригинал почитатьно в подобном случае - самобичеваниено это так, личное мнениеПорой такие переводы встречаются, что книгу аж читать нет желания после пары страниц. Я конечно с твоим мнением немного не согласен ну да ладно спор в 6 утра может надолго затянутся :._.:читать для поднятия уровня языка - пожалуйстано в сюжетном плане от этого книга нисколько не выйграетА вот чсв очень даже может в гору пойти да, я прочитал страниц десять какого то рассказика о шерлоке. часа два читал, решил завязать с этим.в школе помню заставляли читать Винни-пуха написанно на англ.языке. Это пиздец был, но именно навыки повышает ахуенно, а в плане удовлетворения от чтения... это как удовлетворяться когда пришел домой, а у тебя инет за неуплату отключили и тебе надо идти пешком 20 км чтобы оплатить его и хуй знает работает ли там терминал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение