Banderas #121 17 августа 2012 Читаю в основном лит-ру по бизнесу(транспортная логистика и прочее) и немного личностного роста. Поэтому посоветуйте что-либо годное. Даже блять не знаю какой жанр. Я полный нубас. Вообще единственное что дочитал до конца(года 3 назад) с нетерпением по несколько часов в день был Дюма Граф Монте Кристо. Ахуенная книженца. Начал читать 20 тысяч лье под водой, как-то не поперло. Хз. Не затягивает как графа. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Whisp3R #122 17 августа 2012 кен кизи, если фильм не смотрел link готов с любым тут забиться на бабки Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Banderas #123 17 августа 2012 кен кизи, если фильм не смотрелсмотрел офк Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Geralt! #124 19 августа 2012 (изменено) Кто нибудь читал "Малазанскую книгу павших"? Интересует мнение о переводе, потому как поговаривают, что он совсем отвратный и искажает многие моменты. Изменено 19 августа 2012 пользователем Geralt! True victory is when you crush your opponent so completely that he realizes he was wrong in opposing you from the beginning. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
wuwku #125 19 августа 2012 Если есть возможность читать в оригинале, то так и делай. Переводы полная хуйня. Человек, который смеется над своими неудачами, теряет немало друзей, которые не могут простить ему узурпацию своих законных прерогатив. Г.Л.Менкен http://steamcommunity.com/id/wuwku Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ilze #126 19 августа 2012 Если есть возможность читать в оригинале, то так и делай. Переводы полная хуйня.мнение анацефала столь ценномог бы развести срач на тему оригинал-перевод, но вы же идиоты (((( живое величие Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Geralt! #127 19 августа 2012 Оригинал всегда > перевода. True victory is when you crush your opponent so completely that he realizes he was wrong in opposing you from the beginning. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ilze #128 19 августа 2012 Оригинал всегда > перевода.Докажи живое величие Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
wuwku #129 19 августа 2012 Ильзе шутит)))) Человек, который смеется над своими неудачами, теряет немало друзей, которые не могут простить ему узурпацию своих законных прерогатив. Г.Л.Менкен http://steamcommunity.com/id/wuwku Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ilze #130 19 августа 2012 Ильзе шутит))))еще пробуй живое величие Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Geralt! #131 19 августа 2012 Оригинал всегда > перевода.ДокажиВообще ты собирался срач начинать, вроде как твоя обязанность доказать почему нет. Ну да ладно. Всякие идиоматические выражения невозможно перевести нормально, даже если очень хочется. А почти всем переводчикам вообще на это похуй, они лепят как взбредет в голову. Так же как и в фильмах. Нормальный перевод должен быть с кучей выносок с пояснениями, крайне редко такие встречаю. Когда читаешь оригинал ты 100% уверен, что все написано так как и должно, с переводом такой уверенности быть не может. Я хз кто будет читать перевод, зная 2 языка на одинаково высоком уровне. True victory is when you crush your opponent so completely that he realizes he was wrong in opposing you from the beginning. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ilze #132 19 августа 2012 Ты читаешь фэнтази-дерьмо, какие блять идиоматические выражения :lol: Вообще это говно, которым вы аргументируете абсолютно все, к литературе отношение имеет самое посредственное, язык и владение им дай бог у 10% писателей является первоочередным фактором успеха, а учитывая уровень читателей - язык повествования вообще отходит на второй план.Цель перевода - максимально близкая передача идеи, а не языка, так что потеря идет только в этих 10%, ну и разумеется в случае совсем уж дерьмового переводчика, адекватный переводчик напротив может усилить произведение авторов, которые обладают триальной версией языка. Переводы керуака by умка с филологической точки зрения куда мощнее самого керуака, потому что керуак унтерменш, а умка филолог. ДА И БЛЯТЬ ТЫ ЧЕ, ЕБАНУТЫЙ, ЭТО НЕ ПЕРЕВОД СЕРИАЛОВ ОТ КУБИКА В КУБЕ, ЛЮБОЕ ИДИОМАТИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ СНОСИТСЯ С ПРИМЕЧАНИЕМ В ДУХЕ "ПРАКТИЧЕСКИ НЕПЕРЕВОДИМО, НО *ПЕРЕВОД*". Хватит уже нести хуйню в духе КОКОКО ФИЛЬМ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ КНИГИ, КОКОКО ПЕРЕВОД НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ ОРИГИНАЛА. Может ебаный в рот, причем очень часто так и есть, просто вы долбоебы и говноеды. живое величие Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Whisp3R #133 19 августа 2012 Я думал идеоматические выражения заменяются аналогами из языка, а их оказывается переводить надо :? link готов с любым тут забиться на бабки Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ilze #134 19 августа 2012 да это долбоеб с аргументами из раздела сериалов живое величие Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Geralt! #135 19 августа 2012 Я думал идеоматические выражения заменяются аналогами из языка, а их оказывается переводить надо :?Заменяются,зачастую, далеко не лучшим образом. Я и правда не особо много сравнивал, спорить не буду. True victory is when you crush your opponent so completely that he realizes he was wrong in opposing you from the beginning. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mamatehc #136 29 августа 2012 Страх и ненависть в Лас-Вегасе. Лучше начать с книги или с фильма? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ELITEDoubleN #137 29 августа 2012 Я думал идеоматические выражения заменяются аналогами из языка, а их оказывается переводить надо :?какие нахуй замены.это че за перевод который заменяет .тупой сука мудак.дословный перевод толькооооооооооооооооооооооо Мне пути заметают снега, Но весною растают снега, Я не умер, татары! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Гость Sharlei #138 31 августа 2012 посоветуйте что-то на уровне бальзакакороче он ебашит не похуйне бтв офк нахуйно приелся чото Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Steck #139 31 августа 2012 Читал недавно книгу, главный автор сирота в Нью-Йоркском приюте. Кусочек , 6 месяцев из жизни беспризорника, без приукрас и лишней шелухи, свойственной многим современным авторам. Мб кто читал что-то похожее ? Посоветуйте, подойдет даже грамотно написанный дневник., заметки, главное чтобы достоверно, можно с хэппи ендом Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
wuwku #140 31 августа 2012 (изменено) Страх и ненависть в Лас-Вегасе. Лучше начать с книги или с фильма?Просматривая фильм сверяй с книгой. Изменено 31 августа 2012 пользователем wuwku Человек, который смеется над своими неудачами, теряет немало друзей, которые не могут простить ему узурпацию своих законных прерогатив. Г.Л.Менкен http://steamcommunity.com/id/wuwku Поделиться сообщением Ссылка на сообщение