Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

ice-

Последний просмотренный фильм (+ мнение о фильме)

Рекомендованные сообщения

любой перевод по дефолту хуйня ебаная, оригинал онли. вы по сути другой фильм ваще палите с этими переводами.

Артас, уходи.


1bHUBDW.png

 

https://i.imgur.com/08wji9A.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость kyttPWNZ
(изменено)

Хули вы все так этого ебучего пидора боготворите, его переводы, сука, весьма далеки от реальности и сам он чмо, которое считает себя элитой общества.

С чего ты взял?

Ты сравнивал оригинал и перевод?

Да сравнивал, читал разные мнения на эту тему и так далее. Особенно хуёво он маты переводит(всмысле не точно).


Изменено пользователем kyttPWNZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хули вы все так этого ебучего пидора боготворите, его переводы, сука, весьма далеки от реальности и сам он чмо, которое считает себя элитой общества.

С чего ты взял?

Ты сравнивал оригинал и перевод?

Да сравнивал, читал разные мнения на эту тему и так далее. Особенно хуёво он маты переводит(всмысле не точно).

Не, так не пойдет.

Приведи пример или ссылку.

 

любой перевод по дефолту хуйня ебаная, оригинал онли. вы по сути другой фильм ваще палите с этими переводами.

И что теперь, всем смотреть оригинал, ничего не понимая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость kyttPWNZ
(изменено)

Пример? Нельзя каждый "фак" переводить как "хуй"

 

Что касается беспорядочного буквального перевода ругательств, только наивный и лингвистически невежественный человек может считать такой перевод «правильным». Дело в том, что у русской и английской обсценной лексики разная степень табуированности. То есть, к примеру, американец может, не нарушая культурных норм, сказать fuck в таких обстоятельствах, в которых буквальный русский аналог будет недопустимо грубым. Поэтому лучше всего держать в уме некую шкалу соответствий, где, например, английскому shit больше соответствует, как правило, русское «чёрт», «чёрт возьми», и т. д. Вообще, перевод редко бывает адекватным на уровне лексем (т. е., на уровне отдельно взятого слова). Попробуйте взять любую английскую фразу, точно, по словарю, перевести каждое слово и сложить их вместе. Скорее всего, получится ерунда. При переводе всегда учитывается контекст. Ругательства в этом смысле ничуть не исключение.

Пётр Карцев


Изменено пользователем kyttPWNZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пример? Нельзя каждый "фак" переводить как "хуй"

В каком фильме?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость kyttPWNZ
(изменено)

Вообще то именно так он и переводит, это о нём мнение.

 

А насчёт фильма - да любой с его участием.


Изменено пользователем kyttPWNZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

You son of a fucking cunt, asshole, motherfucker - сукин ты сын, засранец, урод! :snobuedance:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Беспредметный разговор.

Возьмем давайте фильм.

Отрывок и сравним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

пересмотрел вчера револьвер :trollface:


Изменено пользователем red john

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость kyttPWNZ
(изменено)

немного отклонясь от последнего сабжа:

 

Как и следовало ожидать, считая себя знатоком современной кинематографии, после просмотра очередного киношедевра публиковал в своем уютном бложике порцию ахинеи, на 90% состоящей из очень подробного и нудного пересказа увиденного на экране и на 10% — из домыслов самого Гоблина. В итоге рецензия сводится к выводу «нихуя не понял — фильм говно».

 

:lol:


Изменено пользователем kyttPWNZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1386499203' post='12395824']

You son of a fucking cunt, asshole, motherfucker - сукин ты сын, засранец, урод! :snobuedance:

Вспомнился гаврилов чет.


1bHUBDW.png

 

https://i.imgur.com/08wji9A.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Например он бэд мазафакер перевел как "плохой мамоеб"

тот же гаврилов - "злобный мудак"

 

И вообще в разговоре о переводах гоблина стоит остановиться на том, что он озвучивает даже смех, на свой фирменный гоблинский манер


Изменено пользователем scoО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость kyttPWNZ

 

 

MXG0ue1.jpg

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тут не хватает только варда, который на каждый просмотренный фильм пишет так:

 

посмотрел очердное говно

в оригинале офк


Блестело море, все в ярком свете, и грозно волны о берег бились...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость kyttPWNZ

Тут не к тому всё сводилось, что надо в оригинале смотреть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Например он бэд мазафакер перевел как "плохой мамоеб"

Эт ты о чём? В пальп фикшене надпись на бумажнике Джулза была переведена как "охуенный пацан", что в принципе соответствует контексту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

немного отклонясь от последнего сабжа:

 

Как и следовало ожидать, считая себя знатоком современной кинематографии, после просмотра очередного киношедевра публиковал в своем уютном бложике порцию ахинеи, на 90% состоящей из очень подробного и нудного пересказа увиденного на экране и на 10% — из домыслов самого Гоблина. В итоге рецензия сводится к выводу «нихуя не понял — фильм говно».

 

:lol:

человек открыл для себя лурк


https://i.imgur.com/jMgZUsK.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поздравим же его с этим

13 год


 

Мой пчелобобр

ur28vnM8Vcg.jpg

 

 

Голен_Хентс

t1QvK3GeOIo.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...