matpoc32 #8921 23 мая 2019 подбирать противников по винрейту - некоторые вещи никогда не меняются привет аптб он играл в не рейтинговую Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Engardo #8922 23 мая 2019 подбирать противников по винрейту - некоторые вещи никогда не меняются привет аптб он играл в не рейтинговую все равно, чувствовался этот его дроч на винрейт, даже мне противно было(не хейтер) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
madeinWC #8923 23 мая 2019 В помойке2 без стримов было тоже самое. "О, это руинер у врагов, НАЙС", "о, ливни бля, ДАААА ЕСТЬ, справедливость - когда у врагов лив после 2 киллов уже". А когда у даунича в команде нонеймы против сильного, то даунич просто доджи жал по кд. И все равно винтрейт был не супервысоким, так, чуть выше нормы мидскилла. ЗАТО В ХАЙПТС ИГРЕ у даунича 25% винрейта в лучшем случае. Руинящий выблядок с фп и 1 извилиной. Скрытый текст ПРОШУ СДЕЛАТЬ РЕПОРТ НЕМЕДЛЕННО тут: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FallenAngel #8924 23 мая 2019 1 герой 1 кнопка 1 извилина 1 в мире Battletag: Fallen#21117 Steamhttp://steamcommunity.com/id/kappapride12/ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Atziri #8925 23 мая 2019 Он показывал стату в доте , там на вк около 50%, чуть выше винрейт 52 чтоли, но это было не так давно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FallenAngel #8926 23 мая 2019 появился вопрос к мистеру я смотрю все оригинале ща чекал прохождение 2го сезона твд, там была фраза "do not give us a hard time", перевели как "не доставляй нам неприятности" (офк можно было как "не усложняй нам жизнь", но смысл не меняется да и прибавки к литературности перевода это не дает) на сколько я понимаю английский, это корректный перевод, собственно вопрос, хули он доебался, что не перевели не правильно? Цитата "я понимаю эту фразу на 200%, но не могу перевести". при это утверждает что уебаны на переводчиках не правильно все сделали и вообще пидоры бездарные ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????7по любому же чел, который сидит 24 часа в сутки за компом и смотрит весь контент на языке оригинала должен знать если не все, то почти все устоявшиеся словосочетания, учитывая что именно конкретно это вообще интуитивно понятно. получается, что он нихуя в оригинале не смотрит ? или как? + по его словам он же 10 лет смотрит онли оригинал, соотвественно ему должны быть известны пизданутые идиомы типа "smoke and mirrors" употребляемое в контексте иллюзии, на пример если так, получается что он пиздит, тогда возникает вопрос зачем ? N0More понравилось это Battletag: Fallen#21117 Steamhttp://steamcommunity.com/id/kappapride12/ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
s7mba #8927 23 мая 2019 (изменено) Изменено 23 мая 2019 пользователем s7mba Лучшая девуля Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
matpoc32 #8928 23 мая 2019 (изменено) появился вопрос к мистеру я смотрю все оригинале ща чекал прохождение 2го сезона твд, там была фраза "do not give us a hard time", перевели как "не доставляй нам неприятности" (офк можно было как "не усложняй нам жизнь", но смысл не меняется да и прибавки к литературности перевода это не дает) на сколько я понимаю английский, это корректный перевод, собственно вопрос, хули он доебался, что не перевели не правильно? Цитата "я понимаю эту фразу на 200%, но не могу перевести". при это утверждает что уебаны на переводчиках не правильно все сделали и вообще пидоры бездарные ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????7по любому же чел, который сидит 24 часа в сутки за компом и смотрит весь контент на языке оригинала должен знать если не все, то почти все устоявшиеся словосочетания, учитывая что именно конкретно это вообще интуитивно понятно. получается, что он нихуя в оригинале не смотрит ? или как? + по его словам он же 10 лет смотрит онли оригинал, соотвественно ему должны быть известны пизданутые идиомы типа "smoke and mirrors" употребляемое в контексте иллюзии, на пример если так, получается что он пиздит, тогда возникает вопрос зачем ?и чо? если бы он не понимал, не стал бы говорить что-либо Изменено 23 мая 2019 пользователем matpoc32 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mamont27reg #8929 23 мая 2019 (изменено) блять вжопич не слыхал про адаптированный перевод потому что он еблан 8 классов + коридор, весь его бред на тему интеллектуального/около-интеллектуального можно скипать не думая Изменено 23 мая 2019 пользователем Пукан NATO Article 5 https://webm.red/HW51.webm? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
kys #8930 23 мая 2019 если так, получается что он пиздит, тогда возникает вопрос зачем ?Он не пиздит, он просто дебил. Ведь если сидеть 24/7 за компом и даже не пытаться ничего узнать, пребывая в своем мирке, вполне можно действительно не знать словосочетаний и т.п. Добавь к этому что в голове дауна перевод, отличный от того, как он перевел бы (даже если он не перевел бы вообще) это уже ошибка, ведь он еблан. VAPE.Police понравилось это Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FallenAngel #8931 23 мая 2019 появился вопрос к мистеру я смотрю все оригинале ща чекал прохождение 2го сезона твд, там была фраза "do not give us a hard time", перевели как "не доставляй нам неприятности" (офк можно было как "не усложняй нам жизнь", но смысл не меняется да и прибавки к литературности перевода это не дает) на сколько я понимаю английский, это корректный перевод, собственно вопрос, хули он доебался, что не перевели не правильно? Цитата "я понимаю эту фразу на 200%, но не могу перевести". при это утверждает что уебаны на переводчиках не правильно все сделали и вообще пидоры бездарные ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????7по любому же чел, который сидит 24 часа в сутки за компом и смотрит весь контент на языке оригинала должен знать если не все, то почти все устоявшиеся словосочетания, учитывая что именно конкретно это вообще интуитивно понятно. получается, что он нихуя в оригинале не смотрит ? или как? + по его словам он же 10 лет смотрит онли оригинал, соотвественно ему должны быть известны пизданутые идиомы типа "smoke and mirrors" употребляемое в контексте иллюзии, на пример если так, получается что он пиздит, тогда возникает вопрос зачем ?и чо? если бы он не понимал, не стал бы говорить что-либо так в том то и фича, что перевели правильно, а даун либо не понял, либо перепутал, либо пиздаболыч посмотрел ща видос, найс переводит "toss = тини тосснул, ну вы поняли кароч" кароче всем спасибо, я все понял Battletag: Fallen#21117 Steamhttp://steamcommunity.com/id/kappapride12/ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Jack Deniels #8932 23 мая 2019 (изменено) Invoice - в голосcower - ковер Изменено 23 мая 2019 пользователем Jack Deniels FallenAngel и madeinWC понравилось это Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
matpoc32 #8933 23 мая 2019 появился вопрос к мистеру я смотрю все оригинале ща чекал прохождение 2го сезона твд, там была фраза "do not give us a hard time", перевели как "не доставляй нам неприятности" (офк можно было как "не усложняй нам жизнь", но смысл не меняется да и прибавки к литературности перевода это не дает) на сколько я понимаю английский, это корректный перевод, собственно вопрос, хули он доебался, что не перевели не правильно? Цитата "я понимаю эту фразу на 200%, но не могу перевести". при это утверждает что уебаны на переводчиках не правильно все сделали и вообще пидоры бездарные ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????7по любому же чел, который сидит 24 часа в сутки за компом и смотрит весь контент на языке оригинала должен знать если не все, то почти все устоявшиеся словосочетания, учитывая что именно конкретно это вообще интуитивно понятно. получается, что он нихуя в оригинале не смотрит ? или как? + по его словам он же 10 лет смотрит онли оригинал, соотвественно ему должны быть известны пизданутые идиомы типа "smoke and mirrors" употребляемое в контексте иллюзии, на пример если так, получается что он пиздит, тогда возникает вопрос зачем ?и чо? если бы он не понимал, не стал бы говорить что-либотак в том то и фича, что перевели правильно, а даун либо не понял, либо перепутал, либо пиздаболыч посмотрел ща видос, найс переводит "toss = тини тосснул, ну вы поняли кароч" кароче всем спасибо, я все понялчел, ты сам не понимаешь, что говоришь и еще посмотрел видео только щас Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FallenAngel #8934 23 мая 2019 пожалуй, не буду отвечать типу, который каждым сообщение пытается задефать папаню Battletag: Fallen#21117 Steamhttp://steamcommunity.com/id/kappapride12/ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zelenskiy #8935 23 мая 2019 (изменено) Всем и так давно уже понятно, что даунич пиздабол и знает английский не лучше большинства в этом топане. Просто тварь выебывается, а когда его макают головой в дерьмо он как обычно посылает на хуй сразу и говорит "на каком языке, чел, я тебя не понимаю"А все просто - детская травма.Когда отец в очередной вечер петушил артасика под пиндоское порно 90-х, тот на фоне слышал все слова и запоминал. Иностранный язык и хуй в жопе пробудили в витальке тягу ко всему оригинальному и живому. Вот только тяга то была, а слова запомнить толком не получалось, ведь слыша этот язык, даунич вспоминал те сцены с детсва и начинал нервничать постоянно. Хуже становилось ему, когда он сам начинал говорить на инглише. Посмотрите старые нарезки даунича по доте, как только он произносил английские слова, он начинал дико ненвничать(вспомнить те же "why you AFK")Если б он не был такой продажной шлюхой и пиздаболом, его даже было бы жаль Изменено 23 мая 2019 пользователем Zelenskiy N0More понравилось это Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dons #8936 23 мая 2019 Ебать Зеленский даёт жару FallenAngel понравилось это запредельный идеал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FallenAngel #8938 23 мая 2019 не зря зеленского пинкули Battletag: Fallen#21117 Steamhttp://steamcommunity.com/id/kappapride12/ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Continental #8940 23 мая 2019 Поставил 0,5% и TWD,типа "гайз, сегодня без стрима, но следующий точно TWD"Хотя начнет скорее всего с чего угодно, только не с TWD. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение