Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

PeaceHaver

По поводу текстового перевода DotA 2

Рекомендованные сообщения

да, не переводите все эти фразочки

переведите только ничего :trollface:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
не переводите плз надписи GODLIKE, FIRSTBLOOD и тп

ЭТО СВЯТОЕ

не надо делать хуйню из доты 2

 

*heroname* более чем богоподобен  [img alt=:avtorklif:]http://prodota.ru/forum2/Smileys/default/avtorklif.gif[/img]

 

[img alt=:ginsgnil:]http://prodota.ru/forum2/Smileys/default/ginsgnil.gif[/img] [img alt=:ginsgnil:]http://prodota.ru/forum2/Smileys/default/ginsgnil.gif[/img] [img alt=:ginsgnil:]http://prodota.ru/forum2/Smileys/default/ginsgnil.gif[/img] [img alt=:ginsgnil:]http://prodota.ru/forum2/Smileys/default/ginsgnil.gif[/img]

Показать больше  

 

да там многое трогать нельзя, нахуй вообще что-то переводить  :trollface:


2nd after god

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость polimiorph

все переводить, под корень...

 

  Показать содержимое

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже говорил, но кажу ещё раз - мог бы быть вполне литературным переводчиком доты


В детстве я мечтал быть бессмертным, останавливать время и уметь телепортироваться. Сейчас я хочу повышение, член на пять сантиметров длинее и отпуск. Что со мной сделала эта ебаная жизнь

 

Всё что нас не убивает, делает нас сильнее.

Особенно сильными нас делают бабочки капустницы, макраме и тамбовская городская детская библиотека.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

И так.

 

Не переводите надписи a.k.a. GODLIKE FIRSTBLOOD DOUBLE KILL TRIPLE KILL etc.

 

Также названия артефактов. ( их описание как раз переводите, оно не имеет значения впринципе)

 

Оригинальные имена героев тоже лучше не трогать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата

И так.

 

Не переводите надписи a.k.a. GODLIKE FIRSTBLOOD DOUBLE KILL TRIPLE KILL etc.

 

Также названия артефактов. ( их описание как раз переводите, оно не имеет значения впринципе)

 

Оригинальные имена героев тоже лучше не трогать

Показать больше  

вот вот  :trollface:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

земле тряс раскопал борозду и закрыл ею мстивый дух.  :trollface:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
  Цитата
Ice link=topic=251274.msg2027355948#msg2027355948 date=1318853493]

переведенно же уже:

акс- могучий кран

урса- вини пух

кунка- капитан очевидность

:trollface:

играю на английской версии доты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата

все переводить, под корень...

 

  Показать содержимое

 

моя ава пидар бля

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сделайте чтобы мужик какой нибудь орал "СССЕЕЕЕЕЕРИЯ УБЙСТВВВВВВ"  :trollface:


скупе: lfroll

http://steamcommunit...eeem/inventory/

 

AaiPg.gif<3

 

  Показать содержимое

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Хотя, если честно это впринципе не имеет значения.

 

Если вы будете переводить, то я вам гарантирую, практически всё комьюнити что есть сейчас - будет играть на английской версии.

 

Я конечно не знаю имеет ли для вас это какое-либо значение, но как говорится, just let you know.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если будет "выебрите язык: английский, русский..."

то тогда вообще похуй (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

венгу теперь будем называть дух возмездия

  Показать содержимое


In a mad world, only the mad are sane. 

  Показать содержимое

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот люди не фига не понимают, что именна собственные не переводятся, Mr. Green, как есть грин, так и есть, а никакой не зелёный.


In a mad world, only the mad are sane. 

  Показать содержимое

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
  Цитата

моя ава пидар бля

avatar_52385_1317644305.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как там было: "ОЗВЕРЕЛ"  :trollface:


LIMITLESS LIFE...

 

538ad64bebf8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я бы озвучил :trollface:


как болеет продота

 

  Показать содержимое

 

                                                                                                                                                                

  Показать содержимое

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

АГА, ВОТ ЭТИ РЕБЯТА!

 

 

Плюсую к тому, чтоб сделать как в русской версии доты 1, ключевые вещи должны остаться английскими, перевод нужен только для описаний, иначе выходит постная хуйня (типа как еу и ру вов  :trollface:  )


Мама и папа, пишет вам ваш сын, дядя Федор, из Шаолиня, я обрёл просветление и отказался от оценочных суждений, поэтому дела у меня никак.smileANIM.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата

вы, насколько я понимаю, ориентировались не только на аудиторию дота1?

Ориентация идет на "новую кровь".

 

 

  Цитата
Ice link=topic=251274.msg2027355653#msg2027355653 date=1318852287]

а голоса уже переводят?

Мы только текстухой занимается.

Пока. Что с голосами - полностью хз.

 

 

  Цитата

Я тоже считаю что зря таких как он берут.

Локализатор тф2. Видимо не плохо локализировал и решили доверить Доту2.

 

Обидно.

Если у Вас есть какие-то реальные обоснованные недовольства - высказывайтесь, могу влиять на ситуацию. Большая часть перевода техническая, не требует особого углубления в предмет.

 

 

  Цитата

будет печалька, если полностью перевести все названия предметов, заклинаний и имена героев(

Ньюскуллы будут юзать русскую версию и говорить что-то типа:"Священнику теней лучше собирать амулет лечения, а не маску ярости"  :trollface:

будет просто пропасть непонимания между теми, кто начал играть с DotA и теми, кто начал с DotA2, так как тру игроки в таком случае будут юзать английскую версию

Не вижу, кстати, ничего плохого, если названия предметов будут переведены грамотно. Все мы помним эпичные "брусок чорного короля" етц.

 

Новичкам так может будет легче освоиться. Я бы высказался за оставление выбора в языковых предпочтениях - а там уж как кому приятней.

 

 

  Цитата

а какая, простите, разница?

 

killing spree переведено как серия убийств, но разве любой другой перевод не резал бы дотерское ухо?

имхо, рус вариант для широкой (читай - не дотерской) аудитории онли

Само собой.


 

  Показать содержимое

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...