Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

(изменено)

the Borrower shall fail (and such failure shall not have been cured or waived) to

perform or observe any term, provision or condition of, or any other default or event of

default shall occur under, any agreement, document or instrument evidencing or

securing any outstanding indebtedness of the Borrower for borrowed money (other than

this Agreement), if the effect of such failure or default is to cause or permit such

indebtedness to be declared to be due and payable or otherwise accelerated, or to be

required to be prepaid (other than by a regularly scheduled required prepayment),

prior to the stated maturity thereof.

 

Предлагаю мини конкурс на перевод абзаца) На самом деле, меня из всего абзаца интересует перевод лишь одного отрезка, но я, чтобы не спалить его, привожу весь абзац) Кому не лень офк


Изменено пользователем [blindfold]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Упражнения на произношение.

 

https://www.youtube.com/user/rachelsenglish/

Стало интересно, продолжил копать.

В итоге наткнулся на один из пиздатейших курсов, как говорят.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3850498

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1455559516' post='17823034']

the Borrower shall fail (and such failure shall not have been cured or waived) to

perform or observe any term, provision or condition of, or any other default or event of

default shall occur under, any agreement, document or instrument evidencing or

securing any outstanding indebtedness of the Borrower for borrowed money (other than

this Agreement), if the effect of such failure or default is to cause or permit such

indebtedness to be declared to be due and payable or otherwise accelerated, or to be

required to be prepaid (other than by a regularly scheduled required prepayment),

prior to the stated maturity thereof.

 

Предлагаю мини конкурс на перевод абзаца) На самом деле, меня из всего абзаца интересует перевод лишь одного отрезка, но я, чтобы не спалить его, привожу весь абзац) Кому не лень офк

могу весь перевести, но слишком впадлу рили, можешь написать какой конкретно кусок интересует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Упражнения на произношение.

 

https://www.youtube....rachelsenglish/

Стало интересно, продолжил копать.

В итоге наткнулся на один из пиздатейших курсов, как говорят.

http://rutracker.org...c.php?t=3850498

похож на леголаса :trollface:

 

' timestamp='1455559516' post='17823034']

the Borrower shall fail (and such failure shall not have been cured or waived) to

perform or observe any term, provision or condition of, or any other default or event of

default shall occur under, any agreement, document or instrument evidencing or

securing any outstanding indebtedness of the Borrower for borrowed money (other than

this Agreement), if the effect of such failure or default is to cause or permit such

indebtedness to be declared to be due and payable or otherwise accelerated, or to be

required to be prepaid (other than by a regularly scheduled required prepayment),

prior to the stated maturity thereof.

 

Предлагаю мини конкурс на перевод абзаца) На самом деле, меня из всего абзаца интересует перевод лишь одного отрезка, но я, чтобы не спалить его, привожу весь абзац) Кому не лень офк

могу весь перевести, но слишком впадлу рили, можешь написать какой конкретно кусок интересует

Ну значит будем ждать тех кому не впадлу))

Ну или друзей своих подключи, которые знают английский на уровне носителей)


Изменено пользователем [blindfold]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Ну я попробовал. Но че-то в отношении меня это тухлая затея, ибо в этой кредитной (как я понял) белиберде я и на русском-то ничего не знаю :palevo:

 

the Borrower shall fail (and such failure shall not have been cured or waived) to

perform or observe any term, provision or condition of, or any other default or event of

default shall occur under, any agreement, document or instrument evidencing or

securing any outstanding indebtedness of the Borrower for borrowed money (other than

this Agreement), if the effect of such failure or default is to cause or permit such

indebtedness to be declared to be due and payable or otherwise accelerated, or to be

required to be prepaid (other than by a regularly scheduled required prepayment),

prior to the stated maturity thereof.

 

заёмщик не выполнил или не обеспечил соблюдение любого условия или обязательства, положения или условия настоящего положения, имело место невыполнение обязательств или случай невыполнения обязательств (невыполнение и случай невыполнения - вроде разные вещи) в соответствие с любым договором, документом или инструментом (хз как правильно для этой тематики) , подтверждающим или свидетельствующим о непогашенной задолженности заёмщика заимствованных средств (иных, чем по настоящему Соглашению); если несоблюдение условий или невыполнение обязательств допускают подобную задолженность или приводят к ней, то выносится решение о незапланированной уплате или ускорении процесса выплат по займу, или потребуются предварительные выплаты (предоплата?) (иные, чем по графику регулярных оплат по договору) до установленного срока погашения займа.

 

100% неверно + ещё и вольной трактовке, особенно всё, что после if. Я в глаза долблюсь судя по всему: потому что вижу только ЕСЛИ без ТО, вот и перевёл часть предложения после indebtedness в качестве следствия условия (что не есть верно - не бейте, хлопцы) :avtorklif:

Сам собой недоволен :fffuuu: :fffuuu:

 

add. прочёл ещё раз, это просто :avtorklif::lol: :lol: :lol:


Изменено пользователем Alkanost

МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Окей, походу целый абзац осиливать и правда немногие будут, выделю кусок, который меня интересует)

 

the Borrower shall fail (and such failure shall not have been cured or waived) to perform or observe


Изменено пользователем [blindfold]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

ну waive - "отказ от права" или "обязательство не требовать что-либо"

cure - устранение последствий

наверное, смысл в том, что кредитор как раз таки будет что-то требовать и последствий за несоблюдение условий не избежать :dunno:

хрен знает, как это все связать, может в юр. топике помочь могут?


Изменено пользователем Alkanost

МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1455559516' post='17823034']

the Borrower shall fail (and such failure shall not have been cured or waived) to

perform or observe any term, provision or condition of, or any other default or event of

default shall occur under, any agreement, document or instrument evidencing or

securing any outstanding indebtedness of the Borrower for borrowed money (other than

this Agreement), if the effect of such failure or default is to cause or permit such

indebtedness to be declared to be due and payable or otherwise accelerated, or to be

required to be prepaid (other than by a regularly scheduled required prepayment),

prior to the stated maturity thereof.

 

Предлагаю мини конкурс на перевод абзаца) На самом деле, меня из всего абзаца интересует перевод лишь одного отрезка, но я, чтобы не спалить его, привожу весь абзац) Кому не лень офк

это кем надо быть чтобы такое перевести

пиздос

лет 10 практики? :fie: :fie: :fie:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну waive - "отказ от права" или "обязательство не требовать что-либо"

cure - устранение последствий

наверное, смысл в том, что кредитор как раз таки будет что-то требовать и последствий за несоблюдение условий не избежать :dunno:

хрен знает, как это все связать, может в юр. топике помочь могут?

Не, мне помощь тут не нужна, эт я просто скинул отрывок с заказа с работки вас погонять))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Сутки переводил свои файлы, только вылез. Вот мой сонный вариант, пойду спать.

 

Заёмщик обязуется безоговорочно (и данное обязательство не подлежит рассмотрению или отказу) выполнять или соблюдать любое из предписанных условий, положений или мер, или в ином случае невыполнения обязательств, возникших в рамках данного соглашения, договора или другого документа, свидетельствующего или предоставляющего данные о любом остатке задолженности Заёмщика (помимо данного соглашения), а также если данное обязательство или его несоблюдение создаёт или располагает к созданию иной задолженности, необходимой к погашению, досрочному взысканию либо будет необходимо внести предоплату (помимо уже назначенной своевременной предоплаты), до истечения срока платежа.

 

 

P.S In any case, I don't give a fuck, я юриспруденцию не перевожу.


Изменено пользователем sikle

1. Играю на Чене, 9.2k ММР: https://www.twitch.tv/sikle
2. Группа ВК с анонсами и интересной инфой (нет): https://www.vk.com/sikleq

3. Ещё лучше - https://t.me/sikleqq

С августа 2022 рад быть частью Team Spirit в качестве аналитика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Лан, я попозже скину перевод)

 

У Алканоста в целом близкий вариант, правда он не перевел то, что в скобках написано)

 

Мб еще Саботаж рискнет)


Изменено пользователем [blindfold]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1455559516' post='17823034']

the Borrower shall fail (and such failure shall not have been cured or waived) to

perform or observe any term, provision or condition of, or any other default or event of

default shall occur under, any agreement, document or instrument evidencing or

securing any outstanding indebtedness of the Borrower for borrowed money (other than

this Agreement), if the effect of such failure or default is to cause or permit such

indebtedness to be declared to be due and payable or otherwise accelerated, or to be

required to be prepaid (other than by a regularly scheduled required prepayment),

prior to the stated maturity thereof.

Я так понял, что больше никто не рискнет)) Жаль, жаль

 

Кидаю итоговый вариант

 

Заемщик не выполняет или не соблюдает (и данное невыполнение не было устранено или от необходимости его выполнения Кредитор отказался) любые условия или положения настоящего Договора, или происходит любое иное невыполнение обязательств или случай невыполнения обязательств по любому договору, документу или акту, свидетельствующему о наличии или обеспечивающему непогашенную задолженность Заемщика в отношении заемных денежных средств (не относящихся к настоящему Договору), если целью данного невыполнения или несоблюдения является обеспечение или разрешение признать данную задолженность подлежащей оплате или иным образом сократить срок ее оплаты, или потребовать, чтобы данная задолженность была досрочно погашена (кроме необходимых регулярных, плановых, досрочных платежей) до указанного срока погашения по настоящему Договору;

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сильно :palevo:


МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не, на самом деле тут просто практика нужна, я вот единственное с чем реально ебал голову - это с waive, т.к., как ты правильно сказал, waive обычно идет в значении отказа от чего либо (от права, претензии, требований), а тут видишь как пришлось в итоге вывернуть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нормас ты меня не дождался

гг

 

 

да хрен бы я перевел это задротство :mameprivet:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

ебать, твой сарказм тут ваще не к месту был

мне реально в падлу было переводить, сам сейчас на юр переводе по кд такое и перевожу

а тут еще в свободное время на продотке таким заниматься (сорри, но это уже мазахизм)


Изменено пользователем Sabotage.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я даже на русском ничего не понял

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...