Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 1   (0 пользователей, 1 гость)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

32 из 40 :sad:

Никогда раньше не слышал про правило

Adjectives of opinion (like 'beautiful') go before adjectives of fact (like 'long' and 'black').If you have several adjectives,

:hmm:

https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/adjectives/order-adjectives

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

32 из 40 :sad:

Никогда раньше не слышал про правило

Adjectives of opinion (like 'beautiful') go before adjectives of fact (like 'long' and 'black').If you have several adjectives,

:hmm:

 

я бтв на этом вопросе вообще не думал даже

хз

просто как-то 1 вариант звучит - остальные нет :trollface:

 

хоть я не люблю полагаться только на чувство языка, но тут хз, прямо уверен был на сто проц

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

32 из 40 :sad:

Никогда раньше не слышал про правило

Adjectives of opinion (like 'beautiful') go before adjectives of fact (like 'long' and 'black').If you have several adjectives,

:hmm:

 

я бтв на этом вопросе вообще не думал даже

хз

просто как-то 1 вариант звучит - остальные нет :trollface:

 

хоть я не люблю полагаться только на чувство языка, но тут хз, прямо уверен был на сто проц

а я только на чувство и полагался, вообще никаких правил толком не знаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как правильно на инглише написать

 

"Теперь при обновлении сервера будет то да сё"

 

вот меня интересует момент "при обновлении" хз как правильно написать, хелп

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Я тут подумал.

В русском языке вот это "при" может означать "до" "во время" и "после"

Поэтому в инглише заменю его соответственно "Before server update" "During server update" и "After" соотв

 

Здравая мысль кажись.

Вот например "При(до) обновлении сервера пользователи будут получать оповещение на мейл" "Users will receive mail notification before server update"

Еще такой момент, что хотелось бы начать предложение с before server update, чтобы сразу можно было понять о каком процессе идет речь

"Before server update, users will receive mail notification" в инглише это неправильная структура предложения?

 

ну и наверняка с артиклями я накосячил


Изменено пользователем DDamager

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Users will have received a mail notification before the server is being updated.

по грамматике так, если это ты просто в блоге на главной сайта игры например пишешь, а не во сплывающем окне каком-нибудь, где обычно не юзают артикли и текст проще

 

Users receive a mail notification before the server updates.

 

или the server is updated

 

рекомендую подождать бать топика :trollnate:


Изменено пользователем Kefa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

When the server is updated, users receive an e-mail notice.

 

Не знаю, в каком случае "при обновлении" можно поставить before...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если мейл отправляется до того как начинается апдейт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1469778652' post='18780027']

Users receive an e-mail notice prior to (before) the server update

 

the server update - серверное обновление? я в гугле при первых запросах не нашел чтобы оно так юзалось, т.е. там server update soft, programs, source etc.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я так и гуглю всегда

 

зачем давать совет, который ты даже сам не попробовал :dunno:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Всегда недоумевал, почему colonel прозносится как kernel.

 

Вот и ответ: :lol: :lol: :lol:

mLU2enT.png

 

 

 

 

 

Бтв, как в беглой речи произносят быстро и правильно, когда подряд идут *th th*?

with that, к примеру.

тупо один раз?


Изменено пользователем nameless

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже кстати горел с этого пиздец

 

мб это просто чтобы не говорить colon лишний раз :hmm:


65881.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бтв, как в беглой речи произносят быстро и правильно, когда подряд идут *th th*?

with that, к примеру.

тупо один раз?

 

ну да, много таких ситуаций в английском, где буквы совпадают в конце слова и в начале нового, и обычно этот звук читается один раз

nameless понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Wi that.

 

По поводу colonel — раньше были две формы (coronel и colonel), в произношении прижилась одна форма, на письме другая.


Изменено пользователем iKrivetko
Kefa, nameless и [blindfold] понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

he is being worried

he is worried

he worries

обьясните где что

 

точнее, где употреблять первые две формы

 

HARRY: Strange, Al being worried he’ll be sorted into Slytherin.

HERMIONE: That’s nothing, Rose is worried whether she’ll break the Quidditch scoring record in her first or second year. And how early she can take her O.W.L.s.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Между первыми двумя нет никакой разницы. Это как I feel

I'm feeling

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...