Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 1   (0 пользователей, 1 гость)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 554 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

Никогда не используйте машинный перевод. Никогда. Только если речь идет о каком-нить украинском языке. Все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как это перевести? Due to this, the management enlisted the specialist skills of Colbear Dickson an external marketing agency, to work with a group of managers including the General Manager and the Marketing Department

Типа нужен был такой человек со скиллом от Солбер Диксона из внешнего маркетингового агенства, для работы с группой мэнеджеров включая генералдьного и депертамента мэнеджеров?

В связи с этим, руководство воспользовалось внештатными услугами маркетингового агентства Colbear Dickson для работы с группой менеджеров, в том числе генеральным менеджером, и отделом маркетинга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как это перевести? Due to this, the management enlisted the specialist skills of Colbear Dickson an external marketing agency, to work with a group of managers including the General Manager and the Marketing Department

Типа нужен был такой человек со скиллом от Солбер Диксона из внешнего маркетингового агенства, для работы с группой мэнеджеров включая генералдьного и депертамента мэнеджеров?

В связи с этим, руководство воспользовалось внештатными услугами маркетингового агентства Colbear Dickson для работы с группой менеджеров, в том числе генеральным менеджером, и отделом маркетинга.

скорее услугами внештатного, а не внештатными услугами

 

Кстати, в тексте с запятыми траблы и в данном предложении в частности

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О блять я правильно перевел оказывается, было стремно свой вариант вбросить и обосраться.


 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1406826780' post='14254446']

Как это перевести? Due to this, the management enlisted the specialist skills of Colbear Dickson an external marketing agency, to work with a group of managers including the General Manager and the Marketing Department

Типа нужен был такой человек со скиллом от Солбер Диксона из внешнего маркетингового агенства, для работы с группой мэнеджеров включая генералдьного и депертамента мэнеджеров?

В связи с этим, руководство воспользовалось внештатными услугами маркетингового агентства Colbear Dickson для работы с группой менеджеров, в том числе генеральным менеджером, и отделом маркетинга.

скорее услугами внештатного, а не внештатными услугами

 

Кстати, в тексте с запятыми траблы и в данном предложении в частности

Принципиальной смысловой разницы нет, но наверное соглашусь, что так красивше.

 

С запятыми воистину ахтунг.


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Расскажите, пожалуйста, в чем разница между:

I did have a thing.

I had a thing.

 

Очень часто такое слышу во всяких бритиш сериалах. И не только с have. Любой глагол туда вставляют.


Изменено пользователем Kefa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cкорее ты слышал i didn't have и i had

тогда это дефолтный паст симпл


gn.php?u=Maxov-GRM&fs=8&l=140&t=14&a=2&f=3&o=1&q=_L+—+_T

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

do в таких случаях эмоционально усиливает смысловой глагол.

 

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне очень понравился концерт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Иди исправляй ситуацию, знаток :avtorklif:каждое слово будет вручную переводить со словарем :pray: :pray: Нахуй мне калькулятор, пойду на бумажке пересчитаю все.

необязательно переводить со словарем, можно еще знать слова самому :hmm:

 

алсо сравнение некорректное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно, можно. Но в сложных текстах и при большом количестве таких слов можно нехило прихуеть и опять таки полезть за словарем.

 

Ну почему нет? Если есть возможность облегчить себе задачу - какие тогда проблемы? Я де говорю - механическую работу делает машина, а я - творческую (что намного сложнее).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как он тебе упростит задачу, если вместо нормального перевода, он выдает хуиту?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пиздос, если ты юзаешь ГГ - то и получишь хуету. Да и что надо от машинного перевода - намек на осмысленность. Дальше человек со своими знаниями вступает в дело. Если их нет - хуета и выйдет в итоге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1406835582' post='14255405']

do в таких случаях эмоционально усиливает смысловой глагол.

 

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне очень понравился концерт

 

читал где-то об этом, но, вроде, там было и I did have. Ладно, если найду точный пример, скину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пиздос, если ты юзаешь ГГ - то и получишь хуету. Да и что надо от машинного перевода - намек на осмысленность. Дальше человек со своими знаниями вступает в дело. Если их нет - хуета и выйдет в итоге.

не знаю, что такое ГГ

человеку со знаниями не нужен машинный перевод, чтобы получить осмысленность - можно сначала прочитать текст, а лишь потом переводить (имеется в виду нормальный письменный перевод офк), если он не знает/забыл некоторые слова - посмотрел в словаре, или заюзал abbyy lingvo, который по наводу мышкой+хоткею запиливает перевод слова на экран

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По наводу мышки слова смотреть можно, а перевести весь текст чтобы не ебать себе мозги - уже нет, знаний знач не хватает. Ясно.ГГ - гамногугл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1406835582' post='14255405']

do в таких случаях эмоционально усиливает смысловой глагол.

 

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне очень понравился концерт

 

читал где-то об этом, но, вроде, там было и I did have. Ладно, если найду точный пример, скину.

Такая конструкция употребляется не только в прошедшем, но и в настоящем времени. I do love, I do know etc.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дада, я понял о чем ты.

но я чуток о другом. Если найду норм пример, разберем потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дада, находил это. Я не об этом, только. Хотя, 2 пример, наверное, как раз то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...