Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

кстати, никто не смотрит Misfits (Отбросы)

там такие акценты пиздатые :palevo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:trollface:

 

короче, поставим все точки:

 

Don't you love me?

Do you not love me?

 

С прошлым так же

 

короче, лобстер, вот ответ на твой вопрос :trollface::lol:

 

Don't you love me?

Do you not love me?

короче типо и так и так можно, но скорее всего буду 1 вариант использвать .

а вот примеры Why don't you come here? и why do you not come here - как я понял отличаются.

 

А вот why don`t you love me?

и why do you not love me ?

тоже разные значения или одинаковые

2 случае я ищу причому почему меня не любят

Ну в этом примере, думаю они эквивалентны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я смотрю но в кубик в кубе. мне наверное рано ещё смотреть. я пока только диалоги с небольшим запасом слов минутные понимаю со знакомыми словами, темой урока. и немного подкаста elementary brititish council . - но тут оч сложно ещё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я смотрю но в кубик в кубе. мне наверное рано ещё смотреть. я пока только диалоги с небольшим запасом слов минутные понимаю со знакомыми словами, темой урока. и немного подкаста elementary brititish council . - но тут оч сложно ещё

 

http://www.sp-fan.ru/

Я с этого начинал. Наверное, первое, что я посмотрел на английском.

Там американский, его легко понимать.

 

Я делал так: первую серию я смотрел с паузами. Послушал реплику - перевел. Реплика - перевод. Потом через минут 10 уже легко понимал о чем идет речь. Дальше вообще забил на перевод, так как и так все понятно стало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1406835582' post='14255405']

do в таких случаях эмоционально усиливает смысловой глагол.

 

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне очень понравился концерт

разве?насколько я знаю, такая конструкция указывает на утверждение:

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне действительно понравился концерт


_61c46163ef3afa67659079131a78ac55.gif?noht=1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, никто не смотрит Misfits (Отбросы)

там такие акценты пиздатые :palevo:

давно смотрел, но с ру сабами.

дико угорал от акцента Келли и подъебок Нейтона на эту тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лучше бы я не читал последние 2 страницы :palevo:

сука жизненно

 

' timestamp='1406835582' post='14255405']

do в таких случаях эмоционально усиливает смысловой глагол.

 

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне очень понравился концерт

разве?насколько я знаю, такая конструкция указывает на утверждение:

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне действительно понравился концерт

что значит "указывает на утверждение"? А первое предложение - это отрицание? Я уверен, конечно, что есть и какие-то дополнительные околозначения, но основное - это эмфатическое усиление

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1406869923' post='14257106']

лучше бы я не читал последние 2 страницы :palevo:

сука жизненно

 

' timestamp='1406835582' post='14255405']

do в таких случаях эмоционально усиливает смысловой глагол.

 

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне очень понравился концерт

разве?насколько я знаю, такая конструкция указывает на утверждение:

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне действительно понравился концерт

что значит "указывает на утверждение"? А первое предложение - это отрицание? Я уверен, конечно, что есть и какие-то дополнительные околозначения, но основное - это эмфатическое усиление

бля, ну ты не прав про пример:

I enjoyed the concert - мне понравился концерт

 

I did enjoy the concert - мне очень понравился концерт

обычно did+глагол всегда употребляют, если акцентируют на чем-то внимание, подчеркивают что-то.

I did finish the project on time, and here's the evidence

я действительно закончил проект вовремя, и вот доказательство.


_61c46163ef3afa67659079131a78ac55.gif?noht=1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Т.е. ты предлагаешь везде ставить "действительно"?

 

I do love you - я действительно люблю тебя

 

I did make a mistake - я действительно совершил ошибку

 

I do have a question - у меня действительно есть вопрос

 

и т.д.

 

I did finish the project on time, and here's the evidence

я действительно закончил проект вовремя, и вот доказательство.

 

я не говорю, что это неправильный перевод, но finish не глагол восприятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Действительно" - более точный перевод в любом случае.


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно - значит "реально", "на самом деле", "честно-честно". Do try this burger - действительно попробуй этот бургер?

 

Он нихрена не усиливает. Люди, знающие английский язык, должны знать, что там буквально каждый второй стилистический прием нацелен как раз на эмфатическое усиление чего-либо:

 

Never have I seen such a woman.

I wanted to shout, but I couldnt. I tried to rise, but I couldnt. I would've thrown something, but I couldnt.

I came, home, panting, like, hell.

She talked and laughed and cried and begged and sang and yelled.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если по смыслу: "я действительно рекомендую попробовать этот бургер". Или же, как ты сам отметил "реально, попробуй этот бургер".


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Do shut the fuck up. Ну или просто do shut up

 

Как ты с этим справишься? 29006542.png


Изменено пользователем [blindfold]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если "действительно" подоходит лучше всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

nevermind


Изменено пользователем nameless

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Точно так же.

Действительно заткнись?

Я действительно рекомендую тебе заткнуться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1406874807' post='14257381']

Do shut the fuck up. Ну или просто do shut up

 

Как ты с этим справишься? 29006542.png

где ты вообще видел, чтобы подобные конструкции употреблялись в повседневной речи, лол?хуевые примеры какие-то.


_61c46163ef3afa67659079131a78ac55.gif?noht=1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1406874807' post='14257381']

Do shut the fuck up. Ну или просто do shut up

 

Как ты с этим справишься? 29006542.png

где ты вообще видел, чтобы подобные конструкции употреблялись в повседневной речи, лол?хуевые примеры какие-то.

А что я тут такого страшного написал? Вбей в гуггл do с любым глаголом и ты найдешь кучу совпадений. Это дефолтная конструкция.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Реально, заткнись

Заткнись, в самом деле


Изменено пользователем iKrivetko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...