Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 1   (0 пользователей, 1 гость)

SapFIRE

StrategicMusic Русская недозвучка Dota 2

Рекомендованные сообщения

Еще вопрос можно? Почему вы пригласили на роль озвучания Death Prophet и Naga Siren свою жену, вы планируете их окончательно закрепить за этими персонажами? Если к Death Prophet голос подходит с очень большой натяжкой, дух персонажа все равно не передан (французский акцент), то к Наге Сайрен голос вообще никак не подходит. Посмотрите корейскую озвучку Наги и сравните со своей, вы даже фильтра подобрать толком не смогли.

 

Про акцент говорилось в дотаблогах (посмотрите). Нагу Сирену переделаем, т.к. её заминусовали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"проклЯтые волшебники" ("долбаные/сраные волшебники" в вольном переводе)

 

Видите ли. Это ваша версия. А у меня своя версия и она куда более интереснее звучит, раз вы её обсуждаете и хейтите вовсю :)

переведите тогда Nature Prophet как Натуральный Проповедник

а что, это будет ваша интересная версия - звучит броско, нестандартно, молодежно

Зачем так? Есть хороший русский аналог - Леший. В русской озвчку Фуру будет Лешим. Вроде все сходится. Пеньки там, в лесу сидит. И переводить можно будет вот так.

Who dares to bring in axe into my sacred groves, will find themselves cut down.

Можно хорошо адаптировать на русский язык, например - Кто к нам с чем и зачем, тот того и того. Очень аунтентично получается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

а где там линк про то что ему проверится нужно у психотерапевта, сколько там еще голосов осталось?


Изменено пользователем Tascanj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дата регистрации: 24 Апр 2014 яснопонятно :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь озвучка будет более ближе к английской, чем та, которая есть сейчас.

 

Игра для +16 вроде, нету желания слышать такие СТРАННЫЕ КОЛДУНСТВА.

 

Если бы знали английский, то наверное удивились бы, что в оригинале такая же "Маша и медведи", как и у нас. И медвежата там тоже есть :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ебать он конч :palevo:

выпилите его нахуй :popcorn:


 

uyTg0Ix.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так вы же против все повторять дословно ,вот и сделайте озвучку более взрослой , оригинал у нас и так есть с машей и медведем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дмитрий, а вам не кажется что реплики у некоторых героев довольно детские и подходят больше под какую-нибудь игру от алавар?

К примеру у урсы: "Клоунье собачье"

Я например такого выражения вообще не встречал в жизни, да и звучит ужасно.

 

Колдуньё-слабачьё вроде )

 

Вообще все, что связано с колдуньём - эти фразы и их производные ведь перевод Shitty Wizard, которые, как известно, не используются.

 

Реплики точно такие же как и в оригинале, какие же они детские? Значит и в оригинале тоже детские.

А вы понимаете, что слово колдунье, довольно специфическое? Я бы даже, что это архаизм.

 

В оригинале полно архаизмов.

 

А колдуньё — это моё изобретение. Мне нравится - по-русски и забавно :)

вам нравится, а вот комьюнити не особо, да и вчера еще из диалогов было понятно, что никого не устраивает перевод событийных комментаторов аля трипл килл, 3 в строй :lol: и так далее.

лучше их вообще не трогать тогда

 

Комментаторы отдельны от озвучки персонажей. А "Три в ряд" - это обычный перевод комментатора Bastion. Кроме "Три в ряд", там есть и "тройное убийство", и "три убийства подряд".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь озвучка будет более ближе к английской, чем та, которая есть сейчас.

 

Игра для +16 вроде, нету желания слышать такие СТРАННЫЕ КОЛДУНСТВА.

 

Если бы знали английский, то наверное удивились бы, что в оригинале такая же "Маша и медведи", как и у нас. И медвежата там тоже есть :)

Покажите эту реплику на английском языке

caac247e28.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы вы делали именно перевод и частичную (частичную) адаптацию, а не пороли нелепую отсебятину вроде "колдунья" - половина претензий коммьюнити бы отпала сама собой :nate:

 

Сто раз уже говорилось, что сначала мы переводим оригинал, а потом уже добавляем что-то свое.

 

 

За каким хреном вы лепите туда что-то свое? По первым же отзывам было понятно что 90% принимает вашу отсебятину в штыки. Но вы с упорством достойным куда лучшего применения пляшите на одних и тех же граблях.

Задача переводчика перевести с максимально возможным соответствием оригиналу, вы так не считаете?


https://i.imgur.com/jMgZUsK.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"трое/троих подряд" не :avtorklif:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так вы же против все повторять дословно ,вот и сделайте озвучку более взрослой , оригинал у нас и так есть с машей и медведем

 

Этого делать нельзя. Я могу адаптировать отдельные реплики, но обязан сохранить при этом общий стиль игры. Если в оригинале медвежата, значит и у нас медвежата. Если вы привыкли к тюремному сленгу — ваши трудности, сделайте свою версию озвучки Д2 на фене и играйте в неё спокойно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хз я вот например очень хотел ру озвучку это может и слабенькая, но поцоны которые тут слюной брызжут и орут что все хуйня и пошел он нахуй явно неправы

вроде кузьменко старается даже на пд отвечает уебкам


Legend of the

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы вы делали именно перевод и частичную (частичную) адаптацию, а не пороли нелепую отсебятину вроде "колдунья" - половина претензий коммьюнити бы отпала сама собой :nate:

 

Сто раз уже говорилось, что сначала мы переводим оригинал, а потом уже добавляем что-то свое.

 

 

За каким хреном вы лепите туда что-то свое? По первым же отзывам было понятно что 90% принимает вашу отсебятину в штыки.

 

Пруф?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

че за пожар?

из первого поста вообще нихуя не понял

баба какая то в хайде полуголая.

и мужик который рассказывает про медвежат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ищу адрес Гейба Ньюела

Не завалялся у кого нибудь? :lol: :lol: :lol:


 

8yDcU_StH8Y.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так вы же против все повторять дословно ,вот и сделайте озвучку более взрослой , оригинал у нас и так есть с машей и медведем

 

Этого делать нельзя. Я могу адаптировать отдельные реплики, но обязан сохранить при этом общий стиль игры. Если в оригинале медвежата, значит и у нас медвежата. Если вы привыкли к тюремному сленгу — ваши трудности, сделайте свою версию озвучки Д2 на фене и играйте в неё спокойно.

Какой тюремный сленг?

Например урса кричит: "Fear my claws!" , причем сильным грозным голосом. А в вашей озвучке урса выражается словами Колдунье собачье.

Почему большинству кажется, что это глупо?


caac247e28.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так вы же против все повторять дословно ,вот и сделайте озвучку более взрослой , оригинал у нас и так есть с машей и медведем

 

Этого делать нельзя. Я могу адаптировать отдельные реплики, но обязан сохранить при этом общий стиль игры. Если в оригинале медвежата, значит и у нас медвежата. Если вы привыкли к тюремному сленгу — ваши трудности, сделайте свою версию озвучки Д2 на фене и играйте в неё спокойно.

Опять пошло сначала добейся,сделай сам :avtorklif::mameprivet:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз прошу покажите реплику про медвежат.


caac247e28.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...