Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

kraskaaaa

Игра престолов / Game of Thrones т.10

Рекомендованные сообщения

Мне вариант блайнда больше нравится

какой?

 

мой трибьют писхеверу


1QUOR.png


YPZRojQ.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну на прошлой странице вот

где как я писал про high priest

я о происхождении high sparrow

интерпретация мне похуй

мне нравится и Воробейшество

и хай сперроу

 

алсо прошлая страница получилась какая-то олдфажная, почти все посты от старичков 7-8 года :hmm:

 


fY8rbVr.gif.d961f1d239e5d2a1322dec6b15ff0b13.gifI GOTTA GOTTA CRUSH JUST LIKE A GOLD RUSH2QYqk2b.gif.9aa030f4a86734745d6a878f3a654018.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1467201309' post='18632375']

Его Бобровейшество

 

Есть еще Её Бровейшество

3.jpg?459_612

Ghost1k понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нассал бы на лицо быдлу из бара, видно, что они на продоте не сидят, иначе бы знали еще к концу второго сезона все сюжетные линии 6-го. Фу такими быть.

"Его воробейшество" это нормальный литературный перевод, смеяться не над чем. Услышали слово, которое не слышат в падике и пиздец рофлы пошли, зато элита.

Для тех, кто не знает, английский как язык - рак, вам за непонятные заслуги дали возможность говорить на русском, лучше и богаче которого только немецкий, французский, греческий(мертв) и латынь(мертв), а они недовольны воробейшеством.

Откуда вообще пошло мнение, что русский богаче английского, например

Я не лингвист и не знаю как в комплексе дела обстоят, но касаемо современного слэнга и словообразования, русский заметно ущербнее английского, это из того, что мне бросается в глаза, во всяком случае

 

Ты как раз и описал весь цимес, прям в точку попал. Английский - пиздатый язык для образования слов, описывающих ненужную хуйню, чистый Verwuestung, об этом в свое время писали и Ницше и Хайдеггер. "Бормочущие рабы", разучившиеся воспевать вещи, терявшие эту способность еще со времен Древних Греков, начинают придумывать название вещей для того, чтобы забыть о своей никчемности.

Русский язык сам по себе кривой донельзя, но подходит для мыслительного процесса самую малость из-за сильного греческого влияния. Английский даже по сравнению с русским подходит для придумывания названий для душек унитазов, по сравнению с настоящим языком - немецким, это огрызок языка. Немецкий я и близко не идеально знаю, но по своей глубине и пласту культуры, который лежит и в самих словах и в словообразовании, английский с ним не сравнить. Поэтому когда кто-то начинает говорить о том, что английская озвучка топ, а русская хуйня, меня разрывает :lol: кислое говно и горькое говно, и то на русском хуйня только из-за того, что озвучивают актеры бездарные, в плане художественности английский и у него сосет.

mazt3r, IMGO, Ravnodushie и 1 другому понравилось это

Ответ Кодзимы to haters 

 

9mEWLQg.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1467201309' post='18632375']

воу воу, юродивые, в очередь)))

 

А если бы он был High Beaver, вы бы дрочили на перевод Его Бобровейшество? :pray: High Boar - Его Кабаничество?

 

Во-первых, все эти "-вейшество" - это Holiness, Highness, а не просто High. "Хаями" могут быть священники всякие - High priest - верховный священник (жрец)

 

Во-вторых, в том же переводе ИП High Septon перевели как Верховный Септон, а не Его Септонишейство :pray:

 

В-третьих, ВОРОБЕЙШЕСТВО - что это такое вообще? Святейшество и прочие "шейства (чества)" подчеркивают глубокую набожность и святость человека или его величие (Его Величество), а чего воробейшество подчеркивает? Его самую глубокую воробьевость? Ну да, тут спору нет, он самый воробьянутый из всех.

 

В-четвертых, капиталлизация первых букв Его Воробейшество подчеркивает ну просто пиздец какую позицию в обществе. Вспомните, кто удостаивается такой чести? Топовые священники и какая-нить королева Англии, например. Все. А тут к какому-то босоногому главе культа обращаются как к королю :pray:

Начнем с начала : культ воробьев возник стихийно из последователей простого септона.

Почему воробьи - "Воробей — самая скромная и неприметная из всех птиц. Таковы же и мы среди людей".

Де-факто он является Верховным Септоном, так как его люди ворвались на выборы и заставили принять его кандидатуру.

Почему же Его Воробейшество? Во-первых, он начисто отрицал святость служителей веры, и обращение Его Святейшество не принимал. Во-вторых - это его народное прозвище, как и Hight Sparrow в оригинале - не титул, а прозвище нового Верховного Септона. В третьих - обращение Его Воробейшество антагонистично Его Святейшеству, наместнику Семерых, оно подчеркивает отсутствие в нем честолюбия, что он самый скромный и самозабвенный служитель веры.

 

В итоге мы имеем следующее :

в оригинале - Верховный Септон, прозванный Верховным Воробьем.

в русском переводе - Верховный Септон, к которому обращаются насмешливо или же благоговейно "Его Воробейшество".

как по мне- во втором варианте гораздо меньше тавтологии, и он вполне каноничен и подходитт для литературного произведения.

Сами подумайте - к нему относятся совершенно по-разному, но Верховный Воробей - просто звучит как титул, с презрением, насмешкой или пренебрежением мало коррелирует, в отличие от Его Воробейшества.

 

Надеюсь, что я вполне доступно объяснил, почему перевести Хай Спарроу можно именно так и это будет даже интереснее в контекстах, чем в оригинале.

 

тоже скину топ обзор 10ой, хотя в отличии от русских обрыганов тут весь канал охуенный, и релиз эпизодов идет почти сразу после выхода серии

[media=]

[/media]

Ну так это Престон, на котором и строятся каналы и паблики всех русских и не только обзорщиков/теорикрафтеров.

Lucky7trike, Fiend.Jackson, IMGO и 2 другим понравилось это

Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

ну на прошлой странице вот

где как я писал про high priest

я о происхождении high sparrow

интерпретация мне похуй

мне нравится и Воробейшество

и хай сперроу

 

алсо прошлая страница получилась какая-то олдфажная, почти все посты от старичков 7-8 года :hmm:

 

Верховный Воробей не передает смысл его названия на русский, у нас говорят верховный священник? Тока про Верховных Септонов не надо плз))
Изменено пользователем Liouville

 

мой трибьют писхеверу


1QUOR.png


YPZRojQ.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и поймите наконец, что к главам религиозных культов, правителям, сюзеренам не обращаются просто по титулу, это нарушение этикета.

Ваше величество, Ваше святейшество, Ваша милость. Не Король, Патриарх, Начальник.


Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну и куда этот переводчик по словам съебался


 

мой трибьют писхеверу


1QUOR.png


YPZRojQ.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот то что у нее брови другого цветв то норма?


Лучший юзер — Rilay

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как обращаться к главарю фанатиков, который отрицает титулы, честолюбие и святость, считая себя простым человеком, но при этом он - главный служитель веры в стране? "Эй, Мужик"?, " Верховный Септон" ? "Главный Воробей"? Для английского языка последний вариант нормален. Для русского языка идеально подходит насмешливое "Его Воробейшество".

На этом всё.


Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теория интересная, но:

 

1) Если "Воробей — самая скромная и неприметная из всех птиц. Таковы же и мы среди людей", то не противоречит ли скромности и неприметности такой броский титул? Верховный Воробей - достаточно нейтрально, да, а вот Его Воробейшество - это атака со всех пушек.

2) "в русском переводе - Верховный Септон, к которому обращаются насмешливо или же благоговейно "Его Воробейшество" - сорян, но это уже высасывание из пальца и добавление в перевод дополнительного смысла, которого в оригинале нет. Я не помню ни одного случая, где его титул использовали с насмешкой или с благоговением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты, блядь, на лица посмотри, когда они его Воробейшеством называют, придурок тупорылый. Вся знать его с насмешкой так называет, типо уважительно, но с подтекстом.


Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блять как же у меня бомбит от этого сериала. Всякие арьи, сноу и прочее дерьмо вот уже 6 сезон сдохнуть нормально не могут, а такого колоритного персонажа как рамси - убить как нехуй делать. Сука, блять, он выиграл битву, развел этого деревенщину обосранного с его быдло шайкой, окружил и разъебал бы по красоте, но нет. Должен внезапно нагрянуть опущенный подхалим со своей ордой петухов, по зову чсвшной тупой пизды и в спину разъебать войско болтонов. Сука блять ненавтжу, ебаные сценаристы, твари блять :zloy:

IMGO понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В книге даже что в английском, что в русском, что в немецком переводе к нему иронично относятся до поры до времени все в Красном Замке, насмешливо так называя. Просто в русском переводе "Воробейшество" отлично передает это уже самим написанием.


Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Охуел на Петира гнать?


Лучший юзер — Rilay

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джон и Дейнерис не знают что такое верность, поэтому и пожертвовать для обретения Светозарного им нечем.

 

Скорее всего АА здесь будет человек, который осознает свое время и сможет убить любимого человека во спасения мира. И у нас остаются 2 претендента : Джейме и Джорах.

 

Ну это для книженций. В сериале есть пес в кустах.

Джейме разумеется АА, ибо "В день после долгого лета, когда воссияет кровавая звезда, Азор Ахай возродится среди соли и дыма для последней битвы со злом и вынет из огня своей железной рукой пылающий меч Светозарный. " :nate:

плюс он убьет Серсею... представляю эту эпичную сцену :pray: :pray: убийца королей мать его :vau::shoytan:

AROK понравилось это

tumblr_mbl72dBDBe1r9zhmno1_500.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сука

 

просто мразь

 

в русском не говорят Верховный Священник, как в английском, а значит Верховный Воробей не передаст смысла. Верховный септон это ваще другая тема, септоны есть только в книге, и воробьи совсем не аналогия с септонами.

 

а если ты не замтеил, что его называют с усмешкой, то ты смотрел жопой


 

мой трибьют писхеверу


1QUOR.png


YPZRojQ.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Сразу, блядь, видно упоротых ебанатов, которые даже в школе криво учили английский, а потом его соврешенстовали по сиричам, аниме и играм, которые не в состоянии понять градации и нюансов литературного перевода на другие языки.

Вы понимаете, что помимо передачи смысла нужно органично и красиво вплести все в повествование на другом языке, чтобы легко читаталось и четко передавался образ. Воробейшество отражает отношение к герою и его положение во всей структуре.. Верховный Воробей - отражает его положение в секте и всё. Поэтому перевели так. И это абсолютно правильно.


Изменено пользователем Wondervicce

Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сразу, блядь, видно упоротых ебанатов

слава богу, он пока один

 

мой трибьют писхеверу


1QUOR.png


YPZRojQ.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело не в уровне знания английского, просто у людей не было реальной практики перевода худ.текстов. На деле все намного сложнее, чем кажется на первый взгляд, даже для лингвистов со стажем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...