Liouville #8121 29 июня 2016 Мне вариант блайнда больше нравитсякакой? мой трибьют писхеверу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
iMassacre #8122 29 июня 2016 ну на прошлой странице вотгде как я писал про high priest я о происхождении high sparrowинтерпретация мне похуймне нравится и Воробейшествои хай сперроу алсо прошлая страница получилась какая-то олдфажная, почти все посты от старичков 7-8 года I GOTTA GOTTA CRUSH JUST LIKE A GOLD RUSH Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mazt3r #8123 29 июня 2016 ' timestamp='1467201309' post='18632375']Его Бобровейшество Есть еще Её Бровейшество Ghost1k понравилось это Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lucky7trike #8124 29 июня 2016 Нассал бы на лицо быдлу из бара, видно, что они на продоте не сидят, иначе бы знали еще к концу второго сезона все сюжетные линии 6-го. Фу такими быть."Его воробейшество" это нормальный литературный перевод, смеяться не над чем. Услышали слово, которое не слышат в падике и пиздец рофлы пошли, зато элита.Для тех, кто не знает, английский как язык - рак, вам за непонятные заслуги дали возможность говорить на русском, лучше и богаче которого только немецкий, французский, греческий(мертв) и латынь(мертв), а они недовольны воробейшеством.Откуда вообще пошло мнение, что русский богаче английского, напримерЯ не лингвист и не знаю как в комплексе дела обстоят, но касаемо современного слэнга и словообразования, русский заметно ущербнее английского, это из того, что мне бросается в глаза, во всяком случае Ты как раз и описал весь цимес, прям в точку попал. Английский - пиздатый язык для образования слов, описывающих ненужную хуйню, чистый Verwuestung, об этом в свое время писали и Ницше и Хайдеггер. "Бормочущие рабы", разучившиеся воспевать вещи, терявшие эту способность еще со времен Древних Греков, начинают придумывать название вещей для того, чтобы забыть о своей никчемности.Русский язык сам по себе кривой донельзя, но подходит для мыслительного процесса самую малость из-за сильного греческого влияния. Английский даже по сравнению с русским подходит для придумывания названий для душек унитазов, по сравнению с настоящим языком - немецким, это огрызок языка. Немецкий я и близко не идеально знаю, но по своей глубине и пласту культуры, который лежит и в самих словах и в словообразовании, английский с ним не сравнить. Поэтому когда кто-то начинает говорить о том, что английская озвучка топ, а русская хуйня, меня разрывает кислое говно и горькое говно, и то на русском хуйня только из-за того, что озвучивают актеры бездарные, в плане художественности английский и у него сосет. mazt3r, IMGO, Ravnodushie и 1 другому понравилось это Ответ Кодзимы to haters Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Wondervicce #8125 29 июня 2016 ' timestamp='1467201309' post='18632375']воу воу, юродивые, в очередь))) А если бы он был High Beaver, вы бы дрочили на перевод Его Бобровейшество? High Boar - Его Кабаничество? Во-первых, все эти "-вейшество" - это Holiness, Highness, а не просто High. "Хаями" могут быть священники всякие - High priest - верховный священник (жрец) Во-вторых, в том же переводе ИП High Septon перевели как Верховный Септон, а не Его Септонишейство В-третьих, ВОРОБЕЙШЕСТВО - что это такое вообще? Святейшество и прочие "шейства (чества)" подчеркивают глубокую набожность и святость человека или его величие (Его Величество), а чего воробейшество подчеркивает? Его самую глубокую воробьевость? Ну да, тут спору нет, он самый воробьянутый из всех. В-четвертых, капиталлизация первых букв Его Воробейшество подчеркивает ну просто пиздец какую позицию в обществе. Вспомните, кто удостаивается такой чести? Топовые священники и какая-нить королева Англии, например. Все. А тут к какому-то босоногому главе культа обращаются как к королю Начнем с начала : культ воробьев возник стихийно из последователей простого септона.Почему воробьи - "Воробей — самая скромная и неприметная из всех птиц. Таковы же и мы среди людей".Де-факто он является Верховным Септоном, так как его люди ворвались на выборы и заставили принять его кандидатуру.Почему же Его Воробейшество? Во-первых, он начисто отрицал святость служителей веры, и обращение Его Святейшество не принимал. Во-вторых - это его народное прозвище, как и Hight Sparrow в оригинале - не титул, а прозвище нового Верховного Септона. В третьих - обращение Его Воробейшество антагонистично Его Святейшеству, наместнику Семерых, оно подчеркивает отсутствие в нем честолюбия, что он самый скромный и самозабвенный служитель веры. В итоге мы имеем следующее :в оригинале - Верховный Септон, прозванный Верховным Воробьем.в русском переводе - Верховный Септон, к которому обращаются насмешливо или же благоговейно "Его Воробейшество".как по мне- во втором варианте гораздо меньше тавтологии, и он вполне каноничен и подходитт для литературного произведения.Сами подумайте - к нему относятся совершенно по-разному, но Верховный Воробей - просто звучит как титул, с презрением, насмешкой или пренебрежением мало коррелирует, в отличие от Его Воробейшества. Надеюсь, что я вполне доступно объяснил, почему перевести Хай Спарроу можно именно так и это будет даже интереснее в контекстах, чем в оригинале. тоже скину топ обзор 10ой, хотя в отличии от русских обрыганов тут весь канал охуенный, и релиз эпизодов идет почти сразу после выхода серии[media=] [/media]Ну так это Престон, на котором и строятся каналы и паблики всех русских и не только обзорщиков/теорикрафтеров. Lucky7trike, Fiend.Jackson, IMGO и 2 другим понравилось это Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Liouville #8126 29 июня 2016 (изменено) ну на прошлой странице вотгде как я писал про high priestя о происхождении high sparrowинтерпретация мне похуймне нравится и Воробейшествои хай сперроу алсо прошлая страница получилась какая-то олдфажная, почти все посты от старичков 7-8 года Верховный Воробей не передает смысл его названия на русский, у нас говорят верховный священник? Тока про Верховных Септонов не надо плз)) Изменено 29 июня 2016 пользователем Liouville мой трибьют писхеверу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Wondervicce #8127 29 июня 2016 Ну и поймите наконец, что к главам религиозных культов, правителям, сюзеренам не обращаются просто по титулу, это нарушение этикета.Ваше величество, Ваше святейшество, Ваша милость. Не Король, Патриарх, Начальник. Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Liouville #8128 29 июня 2016 ну и куда этот переводчик по словам съебался мой трибьют писхеверу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Rilay #8129 29 июня 2016 Вот то что у нее брови другого цветв то норма? Лучший юзер — Rilay Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Wondervicce #8130 29 июня 2016 как обращаться к главарю фанатиков, который отрицает титулы, честолюбие и святость, считая себя простым человеком, но при этом он - главный служитель веры в стране? "Эй, Мужик"?, " Верховный Септон" ? "Главный Воробей"? Для английского языка последний вариант нормален. Для русского языка идеально подходит насмешливое "Его Воробейшество".На этом всё. Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[blindfold] #8131 29 июня 2016 Теория интересная, но: 1) Если "Воробей — самая скромная и неприметная из всех птиц. Таковы же и мы среди людей", то не противоречит ли скромности и неприметности такой броский титул? Верховный Воробей - достаточно нейтрально, да, а вот Его Воробейшество - это атака со всех пушек.2) "в русском переводе - Верховный Септон, к которому обращаются насмешливо или же благоговейно "Его Воробейшество" - сорян, но это уже высасывание из пальца и добавление в перевод дополнительного смысла, которого в оригинале нет. Я не помню ни одного случая, где его титул использовали с насмешкой или с благоговением. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Wondervicce #8132 29 июня 2016 Ты, блядь, на лица посмотри, когда они его Воробейшеством называют, придурок тупорылый. Вся знать его с насмешкой так называет, типо уважительно, но с подтекстом. Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FIZICHESKOE_NASILIE #8133 29 июня 2016 Блять как же у меня бомбит от этого сериала. Всякие арьи, сноу и прочее дерьмо вот уже 6 сезон сдохнуть нормально не могут, а такого колоритного персонажа как рамси - убить как нехуй делать. Сука, блять, он выиграл битву, развел этого деревенщину обосранного с его быдло шайкой, окружил и разъебал бы по красоте, но нет. Должен внезапно нагрянуть опущенный подхалим со своей ордой петухов, по зову чсвшной тупой пизды и в спину разъебать войско болтонов. Сука блять ненавтжу, ебаные сценаристы, твари блять IMGO понравилось это Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Wondervicce #8134 29 июня 2016 В книге даже что в английском, что в русском, что в немецком переводе к нему иронично относятся до поры до времени все в Красном Замке, насмешливо так называя. Просто в русском переводе "Воробейшество" отлично передает это уже самим написанием. Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Rilay #8135 29 июня 2016 Охуел на Петира гнать? Лучший юзер — Rilay Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ghost1k #8136 29 июня 2016 Джон и Дейнерис не знают что такое верность, поэтому и пожертвовать для обретения Светозарного им нечем. Скорее всего АА здесь будет человек, который осознает свое время и сможет убить любимого человека во спасения мира. И у нас остаются 2 претендента : Джейме и Джорах. Ну это для книженций. В сериале есть пес в кустах.Джейме разумеется АА, ибо "В день после долгого лета, когда воссияет кровавая звезда, Азор Ахай возродится среди соли и дыма для последней битвы со злом и вынет из огня своей железной рукой пылающий меч Светозарный. " плюс он убьет Серсею... представляю эту эпичную сцену :pray: убийца королей мать его AROK понравилось это Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Liouville #8137 29 июня 2016 сука просто мразь в русском не говорят Верховный Священник, как в английском, а значит Верховный Воробей не передаст смысла. Верховный септон это ваще другая тема, септоны есть только в книге, и воробьи совсем не аналогия с септонами. а если ты не замтеил, что его называют с усмешкой, то ты смотрел жопой мой трибьют писхеверу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Wondervicce #8138 29 июня 2016 (изменено) Сразу, блядь, видно упоротых ебанатов, которые даже в школе криво учили английский, а потом его соврешенстовали по сиричам, аниме и играм, которые не в состоянии понять градации и нюансов литературного перевода на другие языки.Вы понимаете, что помимо передачи смысла нужно органично и красиво вплести все в повествование на другом языке, чтобы легко читаталось и четко передавался образ. Воробейшество отражает отношение к герою и его положение во всей структуре.. Верховный Воробей - отражает его положение в секте и всё. Поэтому перевели так. И это абсолютно правильно. Изменено 29 июня 2016 пользователем Wondervicce Dort wo wir aufgewachsen sind schlug man sich die Augen blau. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Liouville #8139 29 июня 2016 Сразу, блядь, видно упоротых ебанатовслава богу, он пока один мой трибьют писхеверу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
mazt3r #8140 29 июня 2016 Дело не в уровне знания английского, просто у людей не было реальной практики перевода худ.текстов. На деле все намного сложнее, чем кажется на первый взгляд, даже для лингвистов со стажем. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение