Dons #121 13 августа 2018 (изменено) Скверна ебаная Изменено 13 августа 2018 пользователем Dons Цитата запредельный идеал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
bdlndsdrms #122 14 августа 2018 2. Смотришь в оригинале или жрешь чей то высер (перевод) ? - не смей никогда разговаривать со мной о кино. Ты 10минутное видео был не в состоянии перевести на стриме, о каком косаре фильмов в оригинале ты говоришь?офк стримснайперы заруинили, видос подкрутили и вообще на стриме ничего не получается Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Arthas #123 14 августа 2018 2. Смотришь в оригинале или жрешь чей то высер (перевод) ? - не смей никогда разговаривать со мной о кино. Ты 10минутное видео был не в состоянии перевести на стриме, о каком косаре фильмов в оригинале ты говоришь?офк стримснайперы заруинили, видос подкрутили и вообще на стриме ничего не получается что бы переводить нужно 5 лет минимум 24/7 изучать оба языка, с которого переводишь и на который переводишь, то есть грубо говоря переводчиком может быть только чел с вышкой по двум языкам конкретным. И никто иной. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sprkl #124 14 августа 2018 (изменено) А это тогда что? https://www.kinopoisk.ru/film/195205/ Это ребята которые не учили два языка 24/7 на протяжении 5 лет и пошли переводить. бля ебать тут неймы собрались в теме, ты ж тот челик-пиздабол с батей и мойкой, ахуеть. Изменено 14 августа 2018 пользователем sprkl Цитата Masterpiece Скамеры авок и выблядки Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
sprkl #126 14 августа 2018 Ну я размножаюсь на пд, хуйли поделать-то, копируют только лучших. Цитата Masterpiece Скамеры авок и выблядки Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Jack Deniels #127 14 августа 2018 А это тогда что? https://www.kinopoisk.ru/film/195205/Это называется написали от балды.Что то на уровне даунов которые переводят фильм попутно теряя его половину. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FocusRS #128 18 августа 2018 3. Не способен различать жанры, не способен оценить реалистичность/аутентичность сабжей, не способен оценить режиссерскую/операторскую/и тд. работы - не смей вообще никогда ничего нигде писать. Вы случайно не из тех "кинематографистов", которые кричат на хоррорах "Действия героев вообще фэйспалм, нелогична!"?Откуда эта манера докапываться до мелочей? Смотреть придирчиво и высокомерно, ведь это проще всего, не требует ни грамма нормального понимания кино. Вы можете сказать, что это естественные придирки, людей именно с такими критериями тысячи кругом. Но они всегда одинаковые как под копирку, это вполне сформированная ролевая модель. Они используют одни и те же формулировки, одни и те же заученные шаблоны восприятия, которых насмотрелись ясно где. Любую встречную претензию "НУ МОЖНО ЖЕ СДЕЛАТЬ И РЕАЛИСТИЧНО И ИНТЕРЕСНО" в пух и прах ломает CinemaSins, которые надроченной рукой разносят лучшие фильмы точно таким же по объёму списком предъяв, что и Бэдкомедиан — "Горько". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
BeautifulDream #129 19 августа 2018 (изменено) Кстати папич прав - Восьмерка, Джанго и ублюдки хуже чтива и тех же псов в 100000 раз Изменено 19 августа 2018 пользователем BeautifulDream Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
BOJlWE6CTBO 24 #130 19 августа 2018 Ага, если бы Папич просто сказал, что эти фильмы хужеОн же написал, что эти фильмы детекты говноедов)Так-то все скажут, что чтиво и псы лучше Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
l33te6ka #131 20 августа 2018 2. Смотришь в оригинале или жрешь чей то высер (перевод) ? - не смей никогда разговаривать со мной о кино. Ты 10минутное видео был не в состоянии перевести на стриме, о каком косаре фильмов в оригинале ты говоришь?офк стримснайперы заруинили, видос подкрутили и вообще на стриме ничего не получаетсячто бы переводить нужно 5 лет минимум 24/7 изучать оба языка, с которого переводишь и на который переводишь, то есть грубо говоря переводчиком может быть только чел с вышкой по двум языкам конкретным. И никто иной.весёлые шутки Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kot #132 30 августа 2018 (изменено) Дэймон Херриман, снимавшийся в сериалах «Плоть и кости» и «Наемник Куорри», исполнит роль Чарльза Мэнсона в девятом фильме Квентина Тарантино «Однажды в Голливуде».+роль в брейкинг бэд была Изменено 30 августа 2018 пользователем Kot Цитата кiт Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Reality #133 31 августа 2018 уверен тарантиныч не подведет Состав эпик колонна даже потекла от таких модников Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
asparkam #134 1 сентября 2018 Deathproof снят в своем жанре Грайндхаус. Он по определению B-movie, понимаете? Для такого жанра Тарантино снял ахуенный фильм. Не надо тут.Последний фильм Тарантино - реально слабый. Цитата BRIE Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Chasm #135 16 октября 2018 Доставайте стволы Tpyna4ek понравилось это Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Inwardi #136 16 октября 2018 Ну все 10/10, куда деньги скидывать Кстати вголосяру с аналитики артаса по переводчикам Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Jack Deniels #137 18 октября 2018 Вообще то тут + Артёмчику, перевод только на первый взгляд легкая профессия. Здесь ты не можешь слажать, сделать приблизительный перевод и тд. Нужено ли говорить, что большинство говорящих не знают даже свой язык на 100%, когда как для перервода нужно знать 2 языка (как минимум) на 100+ . Знать все речевые обороты, всевозможные грамматические и лексические правила и разумеется обладать гибким мышлением, способным быстро переключаться с одной «передачи» на другую. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dons #138 25 января 2019 BOJlWE6CTBO 24, klr и Mazahakaaa понравилось это Цитата запредельный идеал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
kraskaaaa #139 26 января 2019 (изменено) Изменено 26 января 2019 пользователем kraskaaaa kapacuwe, klr, BOJlWE6CTBO 24 и 3 другим понравилось это Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dons #140 26 января 2019 Лео зажигает Цитата запредельный идеал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение