Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 2   (2 пользователя, 0 гостей)

Gomosek

пишу вам из Иранских окопов

Рекомендованные сообщения

(изменено)
Юрий Ханин написал 4 минуты назад:

Что бы тебе илзе написал, то бы ты и доедал. 
 

что ты можешь сказать про человека который написал эту фразу?

 

Автор явно обладает критическим мышлением и не склонен принимать информацию на веру. Он подчеркивает разрыв между формой (текстом) и содержанием (личностью автора), указывая на то, что без «авторитета» (живого опыта, ответственности, души) любое утверждение теряет ценность

 

 

Итог: Это портрет человека, который ценит иерархию смыслов и считает, что право на «авторитетное мнение» нужно заслужить жизнью, а не сгенерировать кодом. Для него важно, кто говорит, а не только что сказано.

 

 


Изменено пользователем Gomosek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Gomosek написал 7 минут назад:
Юрий Ханин написал 12 минут назад:

Что бы тебе илзе написал, то бы ты и доедал. 
 

что ты можешь сказать про человека который написал эту фразу?

 

Автор явно обладает критическим мышлением и не склонен принимать информацию на веру. Он подчеркивает разрыв между формой (текстом) и содержанием (личностью автора), указывая на то, что без «авторитета» (живого опыта, ответственности, души) любое утверждение теряет ценность

 

 

Итог: Это портрет человека, который ценит иерархию смыслов и считает, что право на «авторитетное мнение» нужно заслужить жизнью, а не сгенерировать кодом. Для него важно, кто говорит, а не только что сказано.

 

 

 

  

Юрий Ханин написал 11 минут назад:

и ещё пытаются заискивать перед своим оператором.




Ладно. 
Я из личного опыта расскажу историю. Не так давно на китайских стриминговых сервисах вышел китайский фильм, где-то за месяц до официального мирового релиза на блю-рее. То есть на стримингах у фильма не было никакого перевода и даже субтитров, потому что подразумевалось, что это релиз для внутреннего потребления. Фильм со стримингов естественно рипнули, но перевода как не было так и нет. Тогда перед "искусственным интеллектом" встала задача сгенерировать английские субтитры из произносимых на китайском языке реплик персонажей фильма. Я видел три разных варианта таких субтитров – очевидно, авторы пользовались разными ии-помощниками – все субтитры были говном бесполезным. Где-то через неделю вышли нормальные английские субтитры, с которыми уже можно было посмотреть фильм, и которые сделал человек.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...