Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 1   (0 пользователей, 1 гость)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

Знаю из перечисленного только первое.

:palevo:


gIrw278.gif

Your desire is your essence.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут немножко коллекционирую разные словечки-обращения :) Правьте, если ошибся где, и докиньте че-нибудь, че я пропустил. Совсем очевидные слова типа friend, sir, mister - опускаю, больше интересен сленг.

 

dude - чувак. Окраска такая же, как в русском - так лучше называть только друзей.

man - чел. Без комментариев.

folks - народ. Употреблений в единственном числе не встречал. В оригинальной Игре Престолов одичалые сами себя именую не иначе как free folks.

fellow - коллега. Тут перевод весьма условный, обращение подразумевает дружеский оттенок общения с товарищем по профессии/увлечению: fellow programmers, fellow skateboarders. Впрочем Картман, несущий пацанам удивительное известие, орет именно FELLOWS! FEEELLOWS!!!11, что ребята с МТв весьма логично перевели как "Пацаны"

buddy - приятель. Здесь перевод тоже весьма точно передает окраску.

homie - братан. Носит легкий криминальный оттенок, так друг к другу могут обращаться члены одной банды или группировки, объединенные проживанием в одном районе.

turkey - затрудняюсь перевести. Само слово помимо прямого значения "индейка" имеет значение чего-то полностью провального, например игры или фильма. В качестве обращения встречал в речи персонажа одноименных кино и мультика по имени Black Dynamite. Вероятно, подразумевается уничижительное обращение к людям, которых ты ставишь значительно ниже себя. На ум просится русское слово "лох", но мне думается, это не совсем то.

skin/skins - шкура, сленговое обращение к особи жен. пола, обычно к шлюхе

 

встречал это употребление в некоторых песнях, а так его вроде бы и не особо часто встретишь в употреблении где нибудь

 

если еще что вспомню подобного, припишу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Ну вот тот отрывок из песни

 

Grabbin up skins, so we can play a game of javellin

 

где под skins подразумевается какая-та пизда/шкура, а под game of javellin подразумевается секс, тоже сленговое словечко

 

я не знаю на сколько оно часто в употреблении у них в обиходе, но наверное достаточно редкое


Изменено пользователем Neithless

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знаю все из вышеперечисленных

 

чувствую себя охуенно


Скрытый текст

 

[media=]

[/media]

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой-то у драбасса сугубо североамериканский список. Держи нормальный английский, например:

Mate, chum, bloke, geezer, guv, bruv, chap

 

неудивительно, я новые слова черпаю в основном из песен и сабов к кино/сериалам/игрушкам :)

 

Из того, что ты перечислил, я тож только первое знаю) Я напишу перевод из гугл-транслейт, но характер и окраску поясни плз.

 

mate - напарник, товарищ по команде

chum - близкий друг, я так понял, синоним слова pal, про которое я забыл) Однако разницу прошу уточнить, если таковая имеется.

bloke - парень, малый. По идее, обращение к младшему по возрасту, но хз.

geezer - старик. Ну понятно, к кому обращаются, однако окраска тоже под вопросом. Звучит это слово a little bit offensive)

guv - папаша, дяденька. Я не очень понял коммент гугла: (as a form of address) sir. “Excuse me, guv,” he began

bruv - гугл молчит ._.

chap - синоним bloke. Опять же реквестирую разницу.


 

Вся суть хейтеров

 

komiksy_34_foto_25.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

она раскиданы географически скорее, чем по значению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

она раскиданы географически скорее, чем по значению.

 

типа поребрик и бордюр? :)


 

Вся суть хейтеров

 

komiksy_34_foto_25.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

С удовольствием послушаю почему в доте когда руну в ботл сует союзник пишется "%name% has bottled bounty rune" а при юзе из ботла или просто подбирая - просто прошлое время. Почему блять? Какая разница? Как по мне - тут нет разницы в метафорической "связи с настоящим" в которой большая часть разницы этих времен. Далее отсутсвует любой контекст который бы мог указать на время.

Пока писал - похоже понял. Смысл в том что взял и держит в ботле теперь? В этом и есть связь с настоящим? Ппц я туп.

upd: хотя какая нафиг разница? Вот заюзал я руну регена - она меня регенит. В настоящем. А дд на мне висит. В чем разница между висением на мне дд руны и тем что в ботле? Кто шарит - разъясните плз.


Изменено пользователем Dormidontoff

просто сейчас эра куколдов, смотрят чужие реакции, стримы как кто-то играет, как кто живёт где одевается, кто с кем трахается, тупо куколды-зумеры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mate — дружаня/братюня

Chum — да, сродни pal (есть ещё забавный оборот bum chum, вольный перевод — братан в сракотан, то бишь партнёр по однополым связям)

Bloke — пацан, возраст значения не имеет. Часто испоользуется когда речь о том, что человек типичный мужик, типа любит пивас в пабчике с мейтами, уважает футбол ну и все вот эти вот подобные вещи. Часто исользуется когда речь идёт про девушек с такими повадками.

Geezer — пожилой человек в северной америке, в UK просто мужчина, но сейчас чаще всего применяется в обороте old geezer

Guv — типа нашего командир, часто используется таксистами, рабочим классом всяким

Bruv — brother, кокни произносят это как bruver, bruv — сокращение. Относительно новое.

Chap — просто парень

 


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mate — дружаня/братюня

Chum — да, сродни pal (есть ещё забавный оборот bum chum, вольный перевод — братан в сракотан, то бишь партнёр по однополым связям)

Bloke — пацан, возраст значения не имеет. Часто испоользуется когда речь о том, что человек типичный мужик, типа любит пивас в пабчике с мейтами, уважает футбол ну и все вот эти вот подобные вещи. Часто исользуется когда речь идёт про девушек с такими повадками.

Geezer — пожилой человек в северной америке, в UK просто мужчина, но сейчас чаще всего применяется в обороте old geezer

Guv — типа нашего командир, часто используется таксистами, рабочим классом всяким

Bruv — brother, кокни произносят это как bruver, bruv — сокращение. Относительно новое.

Chap — просто парень

thanks, mate :D


 

Вся суть хейтеров

 

komiksy_34_foto_25.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"I suppose we could use some rain," and the Colonel looked up at the low clouds coming in fast and threatening, and then he said, "Well, use it or not, we're sure as shit going to get some." And we sure as shit did

 

что это значит?

не нашел выражения такого

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Думаю, дождь нам не повредит", а (или "и", не знаю контекст) полковник посмотрел на быстро набегающие низкие тучи, после чего сказал: "Нуу, повредит или нет, но уж точно пойдёт". И он, бля, пошёл.

 

я бы так перевёл, хз


МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алканост, ты переводчиком работаешь или хобби просто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

когда-то хотел работать переводчиком, но увы и ах :dunno:

так что теперь, это хобби вперемешку с научными статьями :fffuuu:


МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пацаны, в чем разница между словами disturb и bother.

 

На ручки номеров отелей вешают таблички "do not disturb" - не беспокоить. Слово же bother, как я понял, может означать как "беспокоить", так и "беспокоиться". Типа "don't bother, i'll handle it by myself" - не беспокойся, я сам об этом позабочусь. "I'm in a middle of something, please bon't bother me " - я сейчас занят, пожалуйста не беспокойте меня.


 

Вся суть хейтеров

 

komiksy_34_foto_25.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

делюсь имбой

 

 

когда хочешь узнать разницу между значениями слов на иностранном языке - ищи определение этих слов, а не перевод

 

если говорить о том определении слов в плане "interrupt", то

 

disturb - Interfere with the normal arrangement or functioning of

 

bother - Interrupt the sleep, relaxation, or privacy of / (Of a circumstance or event) worry, disturb, or upset (someone)

 

разница становится более очевидна, имхо


test

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mate — дружаня/братюня

Chum — да, сродни pal (есть ещё забавный оборот bum chum, вольный перевод — братан в сракотан, то бишь партнёр по однополым связям)

Bloke — пацан, возраст значения не имеет. Часто испоользуется когда речь о том, что человек типичный мужик, типа любит пивас в пабчике с мейтами, уважает футбол ну и все вот эти вот подобные вещи. Часто исользуется когда речь идёт про девушек с такими повадками.

Geezer — пожилой человек в северной америке, в UK просто мужчина, но сейчас чаще всего применяется в обороте old geezer

Guv — типа нашего командир, часто используется таксистами, рабочим классом всяким

Bruv — brother, кокни произносят это как bruver, bruv — сокращение. Относительно новое.

Chap — просто парень

со своими использую только dawg и gee :trollface: :trollface: :trollface: :trollface:

 

а вообще в одних лишь штатах этих словечек - обращений к дружбанам более нескольких сотен, я бы в это дело вообще не лез)))) даже джимми у кого-то гондон, а у кого-то братан лол


rihlplayerim7.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

делюсь имбой

 

 

когда хочешь узнать разницу между значениями слов на иностранном языке - ищи определение этих слов, а не перевод

 

если говорить о том определении слов в плане "interrupt", то

 

disturb - Interfere with the normal arrangement or functioning of

 

bother - Interrupt the sleep, relaxation, or privacy of / (Of a circumstance or event) worry, disturb, or upset (someone)

 

разница становится более очевидна, имхо

так в номерах отелей отдыхают и спят же, хуль bother не подходит? :trollface:

gIrw278.gif

Your desire is your essence.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...