Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 2   (0 пользователей, 2 гостя)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

Хай, еврибади. Смотрю офис и кароче вопрос века поднялся.(ниже ссылка, с 17:20)

 

http://www.dailymotion.com/video/x2jjaa8 17:20

 

Там босс говорит: "You'll notice, I didn't have anybody being Arab. I thought that would be too explosive, uh, no pun intended."

Погуглил в инетах, что 'no pun intended' = 'pun intended'

Переключился на руснявые дорожки, чтобы проверить. В первой "подумал, что получится взрывоопасно, без намеков"

во второй "слишком взрывопасно, никакой игры слов"

Так вот по его интонации и характеру в целом, у меня сразу сложилось, что он именно в прямом смысле употребляет фразу + так намного смешнее. Тогда получается 1ые переводчики засрали шутку.


ea9cfc2a8fd28fed94eac49d3e83bf58.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

я бы сказал: "..., без шуток".

не особо смешной момент.


Изменено пользователем nameless

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
a team to win the match will advance to the next stage

 

мне сказали что вот это неправильно

 

"команда которая выиграет матч пройдет в след. стадию"

именно вот как тут написано как-то не правильно звучит. а вот The first team to finish the race - другое дело. Я конечно хз с фиолологическими терминами, но по-моему разница в том, что тут есть еще зависимое прилагаетельное.

Вот есть же фраза например "Good to go" - тоже прилагательное + инфинитив. Опять же я основываюсь исключительно на опыте просмотра сериалов

 

 

Хай, еврибади. Смотрю офис и кароче вопрос века поднялся.(ниже ссылка, с 17:20)

 

http://www.dailymoti...m/video/x2jjaa8 17:20

 

Там босс говорит: "You'll notice, I didn't have anybody being Arab. I thought that would be too explosive, uh, no pun intended."

Погуглил в инетах, что 'no pun intended' = 'pun intended'

Переключился на руснявые дорожки, чтобы проверить. В первой "подумал, что получится взрывоопасно, без намеков"

во второй "слишком взрывопасно, никакой игры слов"

Так вот по его интонации и характеру в целом, у меня сразу сложилось, что он именно в прямом смысле употребляет фразу + так намного смешнее. Тогда получается 1ые переводчики засрали шутку.

 

я чето не увидел разницы в двух переводах по смыслу

в обоих случаях же он имеет ввиду, что каламбур случайно вышел


65881.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто-нибудь помочь? :sad: хотя бы с одним или хотя бы подтолкните в какую сторону идти

я вообще не знаю как это делать

проебал все пары по этому предмету

 

 

 

O34_99gqinM.jpg

 

 

мне 4 надо упражнения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пиздец пришел на пару сегодня чуть не уснул

показалось что я опять на математику попал :sad:

 

 

вопрос как правильно:

 

Andrew being home, he got a message from his girlfriend.

 

или

 

Andrew being home got a message from his girlfriend.

 

это предложения по аналогии с:

 

The work being done, we went home.

 

мне кажется, что оба варианта будут правильны, но будут иметь немного другой смысл

 

1 - Когда Эндрю вернулся домой, он получил сообщение от своей девушки

2 - Будучи дома Эндрю получил сообщение от своей девушки

 

я прав чи не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

being home, Andrew got a message from his girlfriend. - Будучи дома Эндрю получил сообщение от своей девушки

Having come(been) home, Andrew got a message from his girlfriend.- Когда Эндрю вернулся домой, он получил сообщение от своей девушкм. Т.е сначала он вернулся, потом получил сообщение.

 

А второе предложение - "Andrew being home got a message from his girlfriend." разве корректно? Мне кажется тут запятых не хватает.

 

Ну это я по Мерф сужу, ток вчера до этой темы дошел)


ea9cfc2a8fd28fed94eac49d3e83bf58.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

не знаю по поводу запятых

но вот это предложение точно правильно:

 

The work being done, we went home.

 

Хочу подобное сделать с эндрю

 

можно типо еще

 

Andew having come home, got a message from his gf

 

чтобы подчеркнуть что он сначала домой пришел все таки

 

@@Alkanost


Изменено пользователем Kefa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

уже саммончики пошли

Having come home, Andrew got a message from his gf

перфектое причастие


Изменено пользователем Alkanost

МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже саммончики пошли

Having come home, Andrew got a message from his gf

перфектое причастие

 

ну блин :sad: я как-то красиво хотел

типо вообще ничего подобного с:

 

The work being done, we went home.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть кто фрилансит переводы?

если есть скиньте надежные сайте без наебалова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Гайз, вопрос по артиклям давно уже не могу понять одну вещь.. В чем разница между The pine grows in northern counties . The African elefant taller than the Indian и, например, A square has four sides. По правилам - во втором случае типа представитель класса, поэтому в ед числе неопр артикль, в мн просто ничего. А в первом - с обобщающим значением для обозначения целого класса предметов. Так вот я не понимаю почему тогда нельзя сказать The square has four sides? Какая разница - сосна или квадрат? Или не сказать An African elefant taller than... Ее вообще же нет.


Изменено пользователем Dormidontoff

просто сейчас эра куколдов, смотрят чужие реакции, стримы как кто-то играет, как кто живёт где одевается, кто с кем трахается, тупо куколды-зумеры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Посмотрел Дэдпула вчера.

Я нихуя не понимал этого британца Эд Скрейна (Ajax), как только уши не напрягал.

В ахуе просто.

 

Еще этот IELTS ебаный на британском сдавать. Придется переучиваться.


Изменено пользователем nameless

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Посмотрел Дэдпула вчера.

Я нихуя не понимал этого британца Эд Скрейна (Ajax), как только уши не напрягал.

В ахуе просто.

 

Еще этот IELTS ебаный на британском сдавать. Придется переучиваться.

Это ты самый лёгкий ещё пример привёл, на самом деле :trollface:

Посмотри "Грязь" в оригинале, или как @@iKrivetko советует – Рок-н-рольщика – покончишь с собой на половине фильма

 

Гайз, вопрос по артиклям давно уже не могу понять одну вещь.. В чем разница между The pine grows in northern counties . The African elefant taller than the Indian и, например, A square has four sides. По правилам - во втором случае типа представитель класса, поэтому в ед числе неопр артикль, в мн просто ничего. А в первом - с обобщающим значением для обозначения целого класса предметов. Так вот я не понимаю почему тогда нельзя сказать The square has four sides? Какая разница - сосна или квадрат? Или не сказать An African elefant taller than... Ее вообще же нет.

Почитай про generic sense и general sense артиклей (в Каушанской, например, или Дроздовой). Вкратце: general sense (a) – качества, присущие одной вещи из других подобных: подставляй вместо a – every и получишь "EVERY square has four sides – Каждый квадрат имеет четыре стороны"; generic sense (the) – собственно, показывает, качества, присущие всем вещам данного класса. Думаю, можно вместо the подставить only, чтобы проверить: "(Только) африканские слоны выше индийских." Другой вопрос, сохранять ли это "только" в переводе, чтобы грамотнее передать смысл в виду отсутствия артиклей в русском, али передать предложение без этой "коннотации". Но это уже по переводческой части.


Изменено пользователем sikle

1. Играю на Чене, 9.2k ММР: https://www.twitch.tv/sikle
2. Группа ВК с анонсами и интересной инфой (нет): https://www.vk.com/sikleq

3. Ещё лучше - https://t.me/sikleqq

С августа 2022 рад быть частью Team Spirit в качестве аналитика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть кто фрилансит переводы?

если есть скиньте надежные сайте без наебалова

http://www.trworkshop.net

http://www.fl.ru

http://perevod01.ru


1. Играю на Чене, 9.2k ММР: https://www.twitch.tv/sikle
2. Группа ВК с анонсами и интересной инфой (нет): https://www.vk.com/sikleq

3. Ещё лучше - https://t.me/sikleqq

С августа 2022 рад быть частью Team Spirit в качестве аналитика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

"Разработка распределенных систем по обработке больших объемов данных в реальном времени"

 

"Real time distributed big data processing system development" как-то сложна и хуй знает правильно ли

vs

"Development of real time distributed system for big data processing" больше склоняюсь к этому варианту

 

может еще получше варик есть? хелп англичане


Изменено пользователем DDamager

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

нет времени написать свой вариант, но

 

1) compound nouns в английском языке очень приветствуются, правда офк не такие длинные

2) артикль перед риал тайм поставь

 

p.s. big data )))00


Изменено пользователем [blindfold]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Разработка распределенных систем по обработке больших объемов данных в реальном времени"

 

"Real time distributed big data processing system development" как-то сложна и хуй знает правильно ли

vs

"Development of real time distributed system for big data processing" больше склоняюсь к этому варианту

 

может еще получше варик есть? хелп англичане

Development of distributed systems for large datasets processing in real time


1. Играю на Чене, 9.2k ММР: https://www.twitch.tv/sikle
2. Группа ВК с анонсами и интересной инфой (нет): https://www.vk.com/sikleq

3. Ещё лучше - https://t.me/sikleqq

С августа 2022 рад быть частью Team Spirit в качестве аналитика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1461942492' post='18274081']

2) артикль перед риал тайм поставь

остался этот момент. нужен ли ариткль?

вон sikle не поставил артикль, и интуитивно :trollface: кажется что он там не нужен

 

пока остается такой вариант Development of real-time distributed system for big data processing. осталось решить нужен ли артикль перед real-time, есть пруфы какие?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у сикла потому что мн. число идет, поэтому нет артикля

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...