Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

 

 

https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=Christine_A

 

вы посмотрите блять какие англ. термины эта дура добавила :D

 

я листаю и комментирую некоторые 

ну во-первых, такое ощущение что она их тупо из гуглтранслейта копировала, хотя мне кажется некоторые даже он лучше переводит)
а вообще хотела спросить, вот у нее часто проскакивает перевод какого-нибудь словосочетания, где слова уже стоят не в именительном падеже, по идее даже это уже ошибка? (ну я говорю про те словосочетания, где по моим ощущениям нужен именительный, например spicy food - острая еда (а не острой едой)). ясное дело, что нормальный человек с этим разберется и поставит переведенное в нужную форму, но наверн же перевод без контекста таким не должен быть?

 

 

 

 

вот ты правильно подметил, что гуггл переводит даже лучше. полистай там дальше, увидишь мои комменты, где я веду счет, вот посмотри на этот пиздец

 

https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=%C0%E3%E5%ED%F2%20%EF%F0%E8%20%E1%F0%EE%ED%E8%F0%EE%E2%E0%ED%E8%E8%20%B8%EC%EA%EE%F1%F2%E8%20%EE%E1%FF%E7%E0%ED

 

у нее вообще там столько пиздеца на все вкусы, что я даже начинать комментировать это не буду. Такое ощущение, что она все, что сделала в этой компании - все вбила в бедный мультитран

 

но это еще не все, я из этой авиакомпании нашел сеня ее коллегу - там тоже самое :DD

 

https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=Your_Angel

 

так это они делали англо-русский перевод или русско-английский? я просто рандом страницы тыкала и смотрела, мне попалось более-менее нормальное на англ)
но это конечно шок
зачем? просто..зачем?
если я такое найду и в мобильной версии мультитрана я просто повешусь, потому что в принципе я доверяю и мне нравится, как там идет перевод

:dunno:


http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну индусов то хоть можно понять почему они коряво говорят, а вот австралийцы чисто на гопарей (chavs) по говору смахивают

самые сложные - это африканские акценты имо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

 

 

 

https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=Christine_A

 

вы посмотрите блять какие англ. термины эта дура добавила :D

 

я листаю и комментирую некоторые 

ну во-первых, такое ощущение что она их тупо из гуглтранслейта копировала, хотя мне кажется некоторые даже он лучше переводит)
а вообще хотела спросить, вот у нее часто проскакивает перевод какого-нибудь словосочетания, где слова уже стоят не в именительном падеже, по идее даже это уже ошибка? (ну я говорю про те словосочетания, где по моим ощущениям нужен именительный, например spicy food - острая еда (а не острой едой)). ясное дело, что нормальный человек с этим разберется и поставит переведенное в нужную форму, но наверн же перевод без контекста таким не должен быть?

 

 

 

вот ты правильно подметил, что гуггл переводит даже лучше. полистай там дальше, увидишь мои комменты, где я веду счет, вот посмотри на этот пиздец

 

https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=%C0%E3%E5%ED%F2%20%EF%F0%E8%20%E1%F0%EE%ED%E8%F0%EE%E2%E0%ED%E8%E8%20%B8%EC%EA%EE%F1%F2%E8%20%EE%E1%FF%E7%E0%ED

 

у нее вообще там столько пиздеца на все вкусы, что я даже начинать комментировать это не буду. Такое ощущение, что она все, что сделала в этой компании - все вбила в бедный мультитран

 

но это еще не все, я из этой авиакомпании нашел сеня ее коллегу - там тоже самое :DD

 

https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=Your_Angel

 

так это они делали англо-русский перевод или русско-английский? я просто рандом страницы тыкала и смотрела, мне попалось более-менее нормальное на англ)
но это конечно шок
зачем? просто..зачем?
если я такое найду и в мобильной версии мультитрана я просто повешусь, потому что в принципе я доверяю и мне нравится, как там идет перевод
:dunno:

 

 

 

судя по ужасному уровню английского, там ру-англ в основном. хотя и в русской части столько косноязычия эт пздц

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

' timestamp='1516208120' post='21420733'] судя по ужасному уровню английского, там ру-англ в основном. хотя и в русской части столько косноязычия эт пздц

https://pp.userapi.com/c834202/v834202011/9665b/qTwIr5v6bXU.jpg
upon receipt of act-после получения акта (это гуглтранслейт)
смешно :xd:
burglar и [blindfold] понравилось это

http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

получил по акту :lol:  :lol:  :lol:

 

я уже репортнул ее и ее дружка, надеюсь модераторы примут меры (нет)


Изменено пользователем [blindfold]
Fergon и burglar понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

как решить проблему с предлогами, когда чувак говорит иногда не понимаю, ну вот эти

 

up

out

in

down

 

конкретные значения нужно тупо заучивать? Просто понять вроде невозможно.

 

вот например put it out, это типа отложить?

 

You kissed him but you didn't put out? - I wanted to put it out 

 

lol

 

притом что put it вообще другое значение имеет

 

и put тоже


Изменено пользователем Xydra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

дело не в предлогах, речь идет о фразовых глаголах

 

их нужно учить, тут в большинстве случаев логики вообще нет

 

to pass - передавать, проходит, опережать

 

to pass out - терять сознание

 

...


Изменено пользователем [blindfold]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гуглить

Хз, я загуглил - в каком-то справочнике макмиллана из более десятка значений есть значение "have sex". Хз, правильно или нет, ноо по контексту, вроде, подходит
Ты его поцеловвала, но у вас не было секса/вы не переспали? - Я хотела

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это ещё и легкий пример) мб я такой конечно, что сразу после кисс думаю о сексе, но все же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отучился на англ-рус переводчика в шараге, синий диплом все дела, сдавал какой-то тест сказали, что мой уровень pre-intermediate или как там пишется, похуй. Суть в том, что я как получил диплом понял что в варике/дотке я больше получил знаний по буржуйскому, чем за эти 3 года шарашки. 

Учусь сейчас в унике совсем на другую специальность, подумываю получить какую-то переводческую квалификацию, но сам процесс работы переводчика мне особо не знаком, поэтому я в больших сомнениях. Работал 1 раз в конторе, которая отправляет студентов в малайзию на обучение, переводил какие-то бумажки, но как таковым переводчиком я не был по ясным причинам (среднее образование и уровень низковат).  Если тут есть нормальные, квалифицированные  переводчики (необязательно ENG и неважно письменные или устные специалисты), мне будет интересно почитать, ваши впечатления от работы, стоит ли вообще лезть в эту сферу, как  с конкуренцией и прочие нюансы.


Это сообщение скрыто, поскольку вы игнорируете сообщения от Dons. Все равно смотреть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

Отучился на англ-рус переводчика в шараге

 

уровень pre-intermediate
 

In a mad world, only the mad are sane. 

 

ggg.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работал переводчиком на фрилансе по молодости когда нормальной работы не было.

ИМХО если ты не знаешь каких-то экзотических языков, или не являешься топовым синхронистом или не делаешь реально крутые литературные переводы - работенка для студента пока нормальную работу не нашёл. 
Из плюсов - если переводишь тексты сам себе организуешь рабочий день, можешь работать из дома. Из минусов - чтобы нормально зарабатывать надо работать много, устаёшь довольно быстро. Часто пытаются наебать, причем даже в типа серьезных и крупных конторах переводческих - всё равно наёбывают. 
Если работаешь последовательным переводчиком с делегациями всякими - из интересного бывает что попадёшь на приезд каких-нибудь известных челиков, на телек попасть, или ещё куда. Но платят всё равно не слишком кучеряво, да и сейчас многие компании в штате переводчиков держат. 

 

По синхронному переводу ничего не могу сказать, это всё-таки очень узкоспециальная вещь.

В общем если хочется именно переводчиком быть - то чтобы было реально интересно и более менее прибыльно - учить надо не английский, или если английский то в Мориса Тореза каком-нибудь, и желательно чему-то действительно сложному вроде синхронного перевода, или литературного. 

Кстати у них есть курсы для переводчиков, если мне память не изменяет. Если реально хочется этим заниматься, а язык уже вроде как знаешь - можно пойти поучиться.


Ну и 3 года и pre-intermediate, я бы на твоем месте как-нибудь ночью спалил бы эту шарагу к хуям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати по поводу учить не ENG, а другой язык слышу не от первого человека. Говорят сейчас, профитнее учить китайский, испанский. Я уверен на 100%, что у переводчиков ENG  бешенная конкуренция, т.к, почти каждый кто учится на переводчика выбирает ENG по дефолту, а другие языки берёт лишь малое кол-во людей.

 

 

 

Ну и 3 года и pre-intermediate, я бы на твоем месте как-нибудь ночью спалил бы эту шарагу к хуям.

Да хули с этой шараги взять. Весь учебный процесс (3 года) заключался в том, что группе на каждой паре давали текст и говорили переводить, письменно, а преподам в принципе было до пизды, что мы там напереводили, какие ошибки, есть ли они вообще, никто это не проверял, можно было вообще хуй забить на этот перевод, подрубить киньчик  на  всю пару и чилить. Ах да, забыл, текст для ''перевода'' у всех был одинаковый, а сложность была на уровне 7-8 класса. Так что pre-intermediate, с таким обучением ещё не плохой результат.


Это сообщение скрыто, поскольку вы игнорируете сообщения от Dons. Все равно смотреть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я думаю дело не в шараге, а в том как он учился

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я думаю дело не в шараге, а в том как он учился

Очевидно, что это так.

Всем было плевать, так ему и подавно. 


XP9Mw.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Допустим даже если дело во мне, сейчас то что было в этой шарашке не важно. На данный момент есть желание пойти доучиться на курсы чтобы получить квалификацию. Я пишу для того, чтобы узнать информацию у людей, которые с этим связаны.


Это сообщение скрыто, поскольку вы игнорируете сообщения от Dons. Все равно смотреть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы работать переводчиком и преуспеть в этом деле, нужно этим всем болеть, нужно рассматривать это даже не как работу, а как хобби за которое платят, нужно обладать желанием постоянно совершенствовать свои знания, потому что то, чему тебя учили в шараге (то, чему будут тебя учить в инсте) и сама профессия переводчика - это две разные вещи. 

 

Как и в любой другой профессии нужно много въебывать, заниматься самостоятельно дома после работы, на выходных, читать книжки и газеты, смотреть кино и сериалы на иностранном языке. Ясен пень, что какой-нить китайский язык намного более восстребован, но только хер ты его сам выучишь без годного препода и без въебывания 24/7. У меня на первой работе в штате была китаистка, очень сильный переводчик, но она вообще болела как китайским языком, так и всей культурой. Она каждый день за обедом травила истории о том, че там в китае етц. И ездила туда еще отдыхать. Вот с таким подходом можно добиться успеха. 

 

burglar понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тут согл полностью


Это сообщение скрыто, поскольку вы игнорируете сообщения от Dons. Все равно смотреть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...