Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

MAMA_GUFA

Русская озвучка

взлетит?  

910 пользователей проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

там уже в коментариях под видео есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнится вальве забашляли к релизу хл2 свою собственную локализацию, но она казалась несколько эээ, из-за чего потом буке пришлось все переделывать.


 

Грэмми

 

 

offtopic

]uwoT2gboYdo.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"КУРЬЕР ТЕМНЫХ ПРОИГРАЛ"

 

???? ЧТО ЭТО БЛЯТЬ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Дефолтный инглиш аннонсер озвучивала актриса, которая потом озвучивала квопу. Русский аннонсер - та, которая потом будет озвучивать ВРку :fffuuu:

 

Пригласили бы чтоли для консультации кого-то кто хоть запускал саму доту, уж если не рандомного школьника, то хотя бы Зерогравити, Снега, Вилата, или кто у них там неймом считается.


Изменено пользователем Inwaves

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем далеко ходить, достаточно глянуть теперешний русский перевод надписей в доте. Мне куда больше нравится видеть "megakill", "godlike", нежели там всякие "свирепствует", "буйствует". Есть множество людей, которые играют с русским языком - на вкус и цвет, карандаши разные. Но ясно видна одна отличительная черта - valve могу постараться и сделать стоящую модельку или корейскую озвучку, а могут сделать лишь бы сделать, имхо. Буду надеяться на лучшее, но то, что я услышал сейчас весьма не ахти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

главное что бы они не переводили с английского на русский,а придумали свои слова и фразы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

ohhaihaihaihai

У меня от этой хуйни курьер проиграл.


Изменено пользователем ZVER[ggc]

images?q=tbn:ANd9GcSCG-5CGGOflMmwmnJUM4cdoMDe7W_xMls7lZr41Hn-NAE2J5KCtQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем далеко ходить, достаточно глянуть теперешний русский перевод надписей в доте. Мне куда больше нравится видеть "megakill", "godlike", нежели там всякие "свирепствует", "буйствует". Есть множество людей, которые играют с русским языком - на вкус и цвет, карандаши разные. Но ясно видна одна отличительная черта - valve могу постараться и сделать стоящую модельку или корейскую озвучку, а могут сделать лишь бы сделать, имхо. Буду надеяться на лучшее, но то, что я услышал сейчас весьма не ахти.

на русском играть проще.

если точно описание скиллов не помнишь.

быстро тыкнул прочитал.

и не надо там вспомнить школьный инглиш

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

голос на видео лично мне приятен, но некоторые фразы бьют по ушам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничо пацаны, азиатам тоже полуфабрикат подвезли

I've posted this months ago when Korean voice acting rolled out:

Some are excellent adaptations like Puck.

Most are actually VERY forgettable and all sound very generic.

Only have about 10-20% of lines. It's missing all the banter and exchange between heroes.

Lots of heroes lost their quirky unique personality. WR is generic as hell. No 'Bury me underneath a tree' or 'Why do you hate gingers so?' or any comparable humor.

 

This is exactly the thing I thought would happen. I was playing Dazzle in Chinese and he just said "hao de" which means "good" all the time... nothing like "My shadow leaps ahead!" or that cool stuff, although I couldn't understand it if he said cool shit xD

 

Хотя некоторым героям добавлены прикольные фразы, связанные с китайскими мемами (Напр про оленей, см энчантресс)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Зачем далеко ходить, достаточно глянуть теперешний русский перевод надписей в доте. Мне куда больше нравится видеть "megakill", "godlike", нежели там всякие "свирепствует", "буйствует". Есть множество людей, которые играют с русским языком - на вкус и цвет, карандаши разные. Но ясно видна одна отличительная черта - valve могу постараться и сделать стоящую модельку или корейскую озвучку, а могут сделать лишь бы сделать, имхо. Буду надеяться на лучшее, но то, что я услышал сейчас весьма не ахти.

на русском играть проще.

если точно описание скиллов не помнишь.

быстро тыкнул прочитал.

и не надо там вспомнить школьный инглиш

Да, с описанием там, вроде, проколов нет. Но тебя не смущает все эти "буйства" и "свирепство"? Лично я долго не мог привыкнуть к тому, что вся информация по киллам и стрикам отображается не слева, а вверху по центру, поэтому, когда глянул эти русские словечки, так вообще не понимал что да как.


Изменено пользователем LAPRIKON

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне интересно каким хуем будут аноунсеры работать на русской озвучке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1392303955' post='12906880']

[media=]

[/media]

в голос нахуй :lol:

Бля чет хотел заебенить стену текста, но потом актриса сказала все что я думаю.

Актеры-то норм, голос норм. Но перевод чет пиздец как хромает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость f1329988

Дауж.

Топовая аналитика ПД:

Английская озвучка топыч,потому что-пд дегроды не знают инглиша,и оценивают не смысловую нагрузку,а приятность звучания.

Русская озвучка шлак-потомучто ВНЕЗАПНО перевод "гениальных"(я знаю что большая часть текста в оригинале вполне нормальная и подходящая,но тупых фраз тоже достаточно) фраз оказывается "тупым" и неинтересным.

 

ПД такое ПД

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+

голоса отличные, но как-то совсем не то.

особо перевод РАМПАГИ совсем не порадовал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если по поводу самих голосов сказать ничего плохого нельзя, то фразы полный пиздец:"курьер тёмных проиграл", что это за реплика вообще? Почему именно эту студию выбрали для локализации доты на русский (если вообще кто-либо кого-либо выбирал), неужели нет других студий/компаний/организаций и т.д., у которых уже имеется опыт и кто уже успел зарекомендовать себя в этом ремесле, как профессионалы своего дела?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дауж.

Топовая аналитика ПД:

Английская озвучка топыч,потому что-пд дегроды не знают инглиша,и оценивают не смысловую нагрузку,а приятность звучания.

Русская озвучка шлак-потомучто ВНЕЗАПНО перевод "гениальных"(я знаю что большая часть текста в оригинале вполне нормальная и подходящая,но тупых фраз тоже достаточно) фраз оказывается "тупым" и неинтересным.

 

ПД такое ПД

 

:avtorklif: мб, англ. озвучка топыч, т.к. ее озвучивали люди, которые понимают, что они озвучивают?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...