Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

kraskaaaa

Игра престолов / Game of Thrones т.9

Рекомендованные сообщения

Какой бля акцент ты че быдло с субтитрами(оригинале) смотришь?

Хз амедия ну вот кто кто, а вот амедиа молодцы идеально голоса подобрали

А кероб? Там же ваще 20/20

[Offtop]смотрел 3 серию, изначально включилась ру дорожка, за 2 фразы чуть не блеванул, шок

 

dolod777 понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

так всё-таки кто топ мечник сериала

горилла или медведь?

не могу уследить за полётом вашей мысли :zloy:

Артура показали, значит теперь он топ1

Бриенна топ2

 

Роберт топ воин

 

Станнис топ король и отец

 

Арья топ 2 на палках после Фореля

лол как топ 2 если ее мелкая безликая пиздила

Плюс Мика, сын мясника тоже на изичах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну а я про шо

 

Она с возрастом тока лучше стала, пушто я зыбал кинчик, где она молодая, так это пиздец ужас был

Не лучше, она всегда охуенная была.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нужны новые текстовые спойлеры к следующим сериям :avtoradolf:


ASCFR.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Я тут вспомнил, что сер Лорас Тирелл-то не сдох, а просто в тюрячке. И у нас есть ещё один претендент на звание бест оф зе бест! (офк только потому что Гарлана Тирелла в фильме нетуть)

Арео Хотах, сука, сдох в этом сезоне, а ведь он превосходит Брона (одним ударом отправил на пол). :subj:

 

Шорт-лист тех, кто мог бы победить, но, к несчастью, умер:

Большой Джон Амбер (Джейме сам это признавал)

Скачущая Гора (без комментариев)

Арео Хотах (ёбнул бы Брона, кабы не...)

Пёс (дрался с Горой, с Дондаррионом)

Дрого (без комментариев)

Куорен Полурукий (Лучший боец Ночного Дозора в сериале, хотя то, как он владеет мечом - неизвестно)

Красный Змей (без комментариев)

Сирио Форрель (один из известнейших мастеров Браавоса)

Эддард Старк (Бился с Джейме на равных)

Барристан Селми (Староват, но некоторых ребят ниже победил бы)

Меч Зари (без комментариев)

 

Шорт-лист тех, кто имеет все шансы победить:

Бриенна Тарт (Фехтовать умеет, однозначно. Но в бою ей очень часто дают по еблу. Даже какие-то сноунеймы. Это настораживает)

Лорас Тирелл (Известен своей искусностью)

Брон (Хороший боец, очевидно. Но действительно ли он настолько искусен, чтобы быть лучшим?)

Даарио Нахарис (Судя по показанному в сериале - боец неплохой, но как и Брон - неизвестно, достаточно ли искусен)

Мёртвый Гора (без комментариев)

Джон Сноу (Спорно)

 

 

Шорт-лист тех, кто потенциально мог бы появиться в саге и дать жару вышеописанным:

Гарлан Тирелл (Лучше мечник, чем Лорас)

Виктарион Грейджой (И сильный, и искусный)

Лин Корбрей (Известный дуэлянт, уверен, что ни Брону, ни Нахарису не уступает, как минимум).


Изменено пользователем dominionplayer
LLITbIK понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в керобе лучше озвучка чем в амедии

проверено зенитчиком


Tony and Friends - моя компания по бустингу в разных онлайн играх. 3-20 баксов в час в зависимости от скила и заказа.

кто лизал клитор миллионам девчонок в дрожащих лучах заката, просыпался с красным лицом и снова лизал клитор заре, и светил своей задницей возле сараев и голый купался в пруду.(с)
пруф что я олдскул - funkyimg.com/i/2QixB.png | акки на пд начиная с самого первого - DestRuBat0r, KlonD90(друг дал погонять), Sweet_Melony, YYF, Zenit4ik! и другие.   https://allmylinks.com/quadrotonyda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне интересно кто правильно перевел Кравец или Lostfilm в моменте когда ещё молодой Роб Старк и компания собираются начать поединок с двумя рыцарями, в одном случае перевели Кравец: "Это только начало; Нет, это конец" а Lostfilm: "А теперь начнем; Нет, теперь закончим"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да с чего вы взяли что Форель что-то может

 

доказательств этому в сериале НОЛЬ

 

также как и про Бриенну которая тащит все бои разрывая свою жопу и тупо давя массой


No last wishes, no second thoughts

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а кероб -

- удачи вам в грядущих войнах, и начнутся они сейчас

- нет, сейчас они закончатся


Tony and Friends - моя компания по бустингу в разных онлайн играх. 3-20 баксов в час в зависимости от скила и заказа.

кто лизал клитор миллионам девчонок в дрожащих лучах заката, просыпался с красным лицом и снова лизал клитор заре, и светил своей задницей возле сараев и голый купался в пруду.(с)
пруф что я олдскул - funkyimg.com/i/2QixB.png | акки на пд начиная с самого первого - DestRuBat0r, KlonD90(друг дал погонять), Sweet_Melony, YYF, Zenit4ik! и другие.   https://allmylinks.com/quadrotonyda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

счас бы считать любую озвучку кроме оригинала за озвучку

ну а если нет возможности смотреть в оригинале(индиго) - онли лостфильм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

счас бы считать любую озвучку кроме оригинала за озвучку

ну а если нет возможности смотреть в оригинале(индиго) - онли лостфильм.

ты дебил? мне озвучка не интересна, озвучка делается по переводу, я им и интерисуюсь :megapalm:

хотя х3 кому этот комментарий отностится, без квот постят, и гадай


Изменено пользователем stalker177

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, stalker177, что у Lostfilm правильнее будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно поймал себя на том, что больше не могу смотреть сериалы с русским дубляжом или озвучкой, какими бы качественными они не были.

Просто не могу слушать когда голоса отличных актеров подменены голосами каких-то непонятных людей.

Причем голоса эти кочуют и фильм в фильм, из сериала в сериал.

Всю жизнь смотрел все подряд и совершенно не парился этим вопросом, но когда начал владеть языком на определенном уровне, то понял насколько это все на самом деле ужасно.

В любой актерской игре голос это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, а тут он просто подменен на какой-то эрзац.

Понятно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат, шепчут, смеются, и даже что-то жуют когда надо, но тут как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры какого-нибудь Аль Пачино или Кевина Спейси.

И хорошо еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать не всегда.

Hаdes и StaRL1ghTPWNZ понравилось это

Tony and Friends - моя компания по бустингу в разных онлайн играх. 3-20 баксов в час в зависимости от скила и заказа.

кто лизал клитор миллионам девчонок в дрожащих лучах заката, просыпался с красным лицом и снова лизал клитор заре, и светил своей задницей возле сараев и голый купался в пруду.(с)
пруф что я олдскул - funkyimg.com/i/2QixB.png | акки на пд начиная с самого первого - DestRuBat0r, KlonD90(друг дал погонять), Sweet_Melony, YYF, Zenit4ik! и другие.   https://allmylinks.com/quadrotonyda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно поймал себя на том, что больше не могу смотреть сериалы с русским дубляжом или озвучкой, какими бы качественными они не были.

Просто не могу слушать когда голоса отличных актеров подменены голосами каких-то непонятных людей.

Причем голоса эти кочуют и фильм в фильм, из сериала в сериал.

Всю жизнь смотрел все подряд и совершенно не парился этим вопросом, но когда начал владеть языком на определенном уровне, то понял насколько это все на самом деле ужасно.

В любой актерской игре голос это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, а тут он просто подменен на какой-то эрзац.

Понятно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат, шепчут, смеются, и даже что-то жуют когда надо, но тут как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры какого-нибудь Аль Пачино или Кевина Спейси.

И хорошо еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать не всегда.

:lol: писал в какой то теме подобный же пост.

если убрать запятые, то чуть не в слово

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно поймал себя на том, что больше не могу смотреть сериалы с русским дубляжом или озвучкой, какими бы качественными они не были.

Просто не могу слушать когда голоса отличных актеров подменены голосами каких-то непонятных людей.

Причем голоса эти кочуют и фильм в фильм, из сериала в сериал.

Всю жизнь смотрел все подряд и совершенно не парился этим вопросом, но когда начал владеть языком на определенном уровне, то понял насколько это все на самом деле ужасно.

В любой актерской игре голос это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, а тут он просто подменен на какой-то эрзац.

Понятно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат, шепчут, смеются, и даже что-то жуют когда надо, но тут как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры какого-нибудь Аль Пачино или Кевина Спейси.

И хорошо еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать не всегда.

 

давно уже тоже

и с фильмами

и то, что после телека на мониторе не хочется нихуя смотреть

и в рейсинги без руля/геймпада даже запускать не хочется

це зажрааааааааааааался

 

тем более, что в оригинале озвучивают в помещении и движении, где меняется тембр и тон, а на основную звуковую дорожку не накладывается вторая, которая перекрывает звуки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну а насчет сабов - это глупость...

Любая видеозапись воспринимается смотрящим сразу двумя органами чувств(зрение и слух).

Субтитры вынуждают мозг смотрящего концентрировать зрение в основном на их чтении и синхронизации с голосом говорящего персонажа(а если диалог идёт срузу у нескольких персонажей,то ещё и +интерпритация с персонажем).

Соответственно большая часть интересных моментов,каких-то мелочей видеозаписи пропускаются смотрящим....

С таким же успехом можно просто читать книгу хз


Tony and Friends - моя компания по бустингу в разных онлайн играх. 3-20 баксов в час в зависимости от скила и заказа.

кто лизал клитор миллионам девчонок в дрожащих лучах заката, просыпался с красным лицом и снова лизал клитор заре, и светил своей задницей возле сараев и голый купался в пруду.(с)
пруф что я олдскул - funkyimg.com/i/2QixB.png | акки на пд начиная с самого первого - DestRuBat0r, KlonD90(друг дал погонять), Sweet_Melony, YYF, Zenit4ik! и другие.   https://allmylinks.com/quadrotonyda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разговор с копипастой, красивый русский обычай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно поймал себя на том, что больше не могу смотреть сериалы с русским дубляжом или озвучкой, какими бы качественными они не были.

Просто не могу слушать когда голоса отличных актеров подменены голосами каких-то непонятных людей.

Причем голоса эти кочуют и фильм в фильм, из сериала в сериал.

Всю жизнь смотрел все подряд и совершенно не парился этим вопросом, но когда начал владеть языком на определенном уровне, то понял насколько это все на самом деле ужасно.

В любой актерской игре голос это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, а тут он просто подменен на какой-то эрзац.

Понятно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат, шепчут, смеются, и даже что-то жуют когда надо, но тут как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры какого-нибудь Аль Пачино или Кевина Спейси.

И хорошо еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать не всегда.

 

Что-то ты какую-то хуйню написал за Аль Пачино, как раз таки русский дубляж фильмов во многом просто вышка, я когда посмотрел в оригинале на джека воробья и джокера, просто ахерел насколько у них хуевые голоса, по сравнению с актерами дубляжа. С Аль Пачино тоже самое

MidgetSaw понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Недавно поймал себя на том, что больше не могу смотреть сериалы с русским дубляжом или озвучкой, какими бы качественными они не были.

Просто не могу слушать когда голоса отличных актеров подменены голосами каких-то непонятных людей.

Причем голоса эти кочуют и фильм в фильм, из сериала в сериал.

Всю жизнь смотрел все подряд и совершенно не парился этим вопросом, но когда начал владеть языком на определенном уровне, то понял насколько это все на самом деле ужасно.

В любой актерской игре голос это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, а тут он просто подменен на какой-то эрзац.

Понятно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат, шепчут, смеются, и даже что-то жуют когда надо, но тут как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры какого-нибудь Аль Пачино или Кевина Спейси.

И хорошо еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать не всегда.

 

Что-то ты какую-то хуйню написал за Аль Пачино, как раз таки русский дубляж фильмов во многом просто вышка, я когда посмотрел в оригинале на джека воробья и джокера, просто ахерел насколько у них хуевые голоса, по сравнению с актерами дубляжа. С Аль Пачино тоже самое

 

во многом (в 2-3 сериях фильмов)

на ум приходит только трилогия нолана, пираты

и 3 эпизод ЗВ

 

может киновселенная марвел ещё


Изменено пользователем Hаdes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...