Stenateksta #221 11 сентября 2020 Ты долбоеб? Я тебе говорю это box в оригинале. И еще смеюсь с твоих Паулей в переводе. Но ты видать совсем асоциальный стал, чтобы это понять. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
QuadroTony #222 11 сентября 2020 книгоебов в бан плиз Цитата Tony and Friends - моя компания по бустингу в разных онлайн играх. 3-20 баксов в час в зависимости от скила и заказа. кто лизал клитор миллионам девчонок в дрожащих лучах заката, просыпался с красным лицом и снова лизал клитор заре, и светил своей задницей возле сараев и голый купался в пруду.(с) пруф что я олдскул - funkyimg.com/i/2QixB.png | акки на пд начиная с самого первого - DestRuBat0r, KlonD90(друг дал погонять), Sweet_Melony, YYF, Zenit4ik! и другие. https://allmylinks.com/quadrotonyda Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
klr #223 11 сентября 2020 переводчики книг не могут ошибаться Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ostfold #224 11 сентября 2020 Куб агонии (англ. agony box) — устройство, причинявший боль посредством «нервной индукции». Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
finargot #225 11 сентября 2020 Оставлю для олигофренов. Нормальный, адекватный перевод существующий десятилетиями можно перечеркнуть шаблонным и простым словом? Box - 3 буквы, Куб - 3 буквы и один слог. Box of Agony со всех сторон по 15 см и трёхмерный - то есть куб, когда коробка может быть и не кубической. Блять, что я еще доказываю птушнику, я хз. Причем, готов поспорить, что в дубляже фильма он будет Кубом, а не Коробкой, ибо у нас всегда хуй кладут на дубляж тизеров и трейлеров. https://www.google.com/search?q=куб+агонии&oq=куб+агонии&aqs=chrome..69i57j69i60.1466j0j4&sourceid=chrome&ie=UTF-8 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Stenateksta #226 11 сентября 2020 Да по хорошему это не коробка конечно, а скорее ящик (ибо коробка у нас ассоциируется с чем-то из более мягкого материала), но это не меняет сути высера какого-то лороеба. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
finargot #227 11 сентября 2020 klr написал 1 минуту назад: переводчики книг не могут ошибаться так ты скажи, чем Коробка правильнее куба. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Stenateksta #228 11 сентября 2020 finargot написал Только что: klr написал 2 минуты назад: переводчики книг не могут ошибаться так ты скажи, чем Коробка правильнее куба. Потому что box - это не куб, ебанько. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
klr #229 11 сентября 2020 ну мб тем, что "box" точно НЕ переводится как "куб"?))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Stenateksta #230 11 сентября 2020 finargot написал 1 минуту назад: klr написал 3 минуты назад: переводчики книг не могут ошибаться так ты скажи, чем Коробка правильнее куба. За Пауля заяснишь? Или решил съехать хуй галимый? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
vids) #231 11 сентября 2020 вы ебанаты ? box это куда тачку паркуют Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Stenateksta #232 11 сентября 2020 ostfold написал 5 минут назад: Куб агонии (англ. agony box) — устройство, причинявший боль посредством «нервной индукции». В голос с таких источников, чуваки даже не могут индукцию, как стимуляцию превести. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
finargot #233 11 сентября 2020 klr написал 3 минуты назад: ну мб тем, что "box" точно НЕ переводится как "куб"?))) Мы то рассматриваем частный случай, а не общий, боже мой. Форма бокса агонии - форма куба. И логично, что слово из трёх букв лучше перевести словом из трёх букв. Stenateksta написал 3 минуты назад: finargot написал 5 минут назад: klr написал 7 минут назад: переводчики книг не могут ошибаться так ты скажи, чем Коробка правильнее куба. За Пауля заяснишь? Или решил съехать хуй галимый? За Пауля я ничего пояснять не буду - перевод имён персонажей - это совершенно другая и отдельная тема. Что у Толкина, что у даже той же Роулинг. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Stenateksta #234 11 сентября 2020 finargot написал Только что: klr написал 5 минут назад: ну мб тем, что "box" точно НЕ переводится как "куб"?))) Мы то рассматриваем частный случай, а не общий, боже мой. Форма бокса агонии - форма куба. И логично, что слово из трёх букв лучше перевести словом из трёх букв. Чем лучше, хуесос? Сам себе сшил одеяло на 20см, и сам под него теперь залезть пытается. Ну обосрался, с кем не бывает, ну признай это и пиздуй нахуй. Нет надо тут че-то высирать. Конченый мудак. finargot написал 2 минуты назад: Stenateksta написал 5 минут назад: finargot написал 7 минут назад: klr написал 9 минут назад: переводчики книг не могут ошибаться так ты скажи, чем Коробка правильнее куба. За Пауля заяснишь? Или решил съехать хуй галимый? За Пауля я ничего пояснять не буду - перевод имён персонажей - это совершенно другая и отдельная тема. Что у Толкина, что у даже той же Роулинг. Ясно, хуй говна, иди дальше подсасывай всяким долбоебам на евелонах. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
finargot #235 11 сентября 2020 (изменено) Бедный птушник. Съезжай дальше. По 10к пошло, что в фильме будет Куб, а не Коробка? Вы игнорируете сообщения Stenateksta. Настройки Изменено 11 сентября 2020 пользователем finargot Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
klr #236 11 сентября 2020 пздц, членаргот как обычно, держит марку самого жалкого чучела раздела. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
finargot #237 11 сентября 2020 Иди подержи коробку пандоры Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Greaver #238 11 сентября 2020 From the folds of her gown, she lifted a green metal cube about fifteen centimeters on a side. She turned it and Paul saw that one side was open - black and oddly frightening. Paul slowly put his hand into the box. He first felt a sense of cold as the blackness closed around his hand, then slick metal against his fingers and a prickling as though his hand were asleep... "What's in the box?" "Pain." He felt increased tingling in his hand, pressed his lips tightly together. How could this be a test? he wondered. The tingling became an itch... The itch became the faintest burning... It mounted slowly: heat upon heat upon heat... . The burning! The burning! He thought he could feel skin curling black on that agonized hand, the flesh crisping and dropping away until only charred bones remained. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Stenateksta #239 11 сентября 2020 (изменено) Еще этого гривера долбоеба тут не хватало. Что ты этой цитатой хочешь показать? From the folds of her gown, she lifted a green metal cube about fifteen centimeters on a side. She turned it and Paul saw that one side was open - black and oddly frightening. Paul slowly put his hand into the box. He first felt a sense of cold as the blackness closed around his hand, then slick metal against his fingers and a prickling as though his hand were asleep... "What's in the box?" "Pain." He felt increased tingling in his hand, pressed his lips tightly together. How could this be a test? he wondered. The tingling became an itch... The itch became the faintest burning... It mounted slowly: heat upon heat upon heat... . The burning! The burning! He thought he could feel skin curling black on that agonized hand, the flesh crisping and dropping away until only charred bones remained. Офф название Agony Box, но тебе как долбоебу конечно же тяжело понять, что это художественное произведение и автор использует синонимы и подходящие слова, а не box box box box. Изменено 11 сентября 2020 пользователем Stenateksta Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Greaver #240 11 сентября 2020 Stenateksta написал 4 минуты назад: Еще этого гривера долбоеба тут не хватало. Что ты этой цитатой хочешь показать? From the folds of her gown, she lifted a green metal cube about fifteen centimeters on a side. She turned it and Paul saw that one side was open - black and oddly frightening. Paul slowly put his hand into the box(1). He first felt a sense of cold as the blackness closed around his hand, then slick metal against his fingers and a prickling as though his hand were asleep... "What's in the box(2)?" "Pain." He felt increased tingling in his hand, pressed his lips tightly together. How could this be a test? he wondered. The tingling became an itch... The itch became the faintest burning... It mounted slowly: heat upon heat upon heat... . The burning! The burning! He thought he could feel skin curling black on that agonized hand, the flesh crisping and dropping away until only charred bones remained. Офф название Agony Box, но тебе как долбоебу конечно же тяжело понять, что это художественное произведение и автор использует синонимы и подходящие слова, а не box box box box. ... It stopped! As though a switch had been turned off, the pain stopped... "Take your hand from the box(3), young human, and look at it." He fought down an aching shiver, stared at the lightless void where his hand seemed to remain of its own volition. Memory of pain inhibited every movement. Reason told him he would withdraw a blackened stump from that box(4). "Do it!" she snapped. He jerked his hand from the box(5), stared at it astonished. Not a mark. No sign of agony on the flesh. He held up the hand, turned it, flexed the fingers. "Pain by nerve induction," she said. "Can't go around maiming potential humans. There're those who'd give a pretty for the secret of this box(6), though." ну прям один синоним за другим, вместо "бокс бокс бокс", ага долбоёб, остановись. я ваще мимокрокодил мне поебать на ваши своры и визги. увидел, как три кончелыги пытаются друг друга за жопы укусить, и просто вбросил первоисточник, чтобы ни у кого не было вопросов, откуда в отношении девайса слово "куб" взялось. идите локилизаторам расскажите, что они обязаны дословный перевод юзать, ага Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение