Edgarchik #321 13 марта 2020 (изменено) Ладно, разберу для себя тот пост, адресованный мне и не буду никогда в жизни касаться поэзии даже 18 метровой палкой слишком сложно пис Съебусь обратно в топан папича даградировать вот как раз оттуда Маяковский видимо писал от его лица фанатикам Скрытый текст БЕЗЫМЕНСКОМУ Уберите от меня этого бородатого комсомольца! — Десять лет в хвосте семеня, он на меня или неистово молится, или 10 неистово плюёт на меня. Изменено 13 марта 2020 пользователем Edgarchik Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Edgarchik #322 14 марта 2020 (изменено) Скажу как заправский палач - ненавижу ваш твердый калач. Люблю я блинный пирог, что каждый себе приберег. Буду его подкладывать на ночь вместо грелки и гонять им тараканов по гребаной клетке. Возвращать на стол - любоваться им на большой тарелке. Ложечкой чайной - съедать по каждой органической клетке. Мечтаешь вкусить его полностью. Но только стоит допустить думное отвлечение, Либо сладострастное развлечение, Как приходит досадный упрек, Что тарелку свою ты не сберег . Изменено 14 марта 2020 пользователем Edgarchik Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
alcobastard #323 14 марта 2020 Выглядит как дипломная работа, только с рифмами) Edgarchik понравилось это Цитата Постапокалиптический, симфонический, антихристианский, экстремальный, военный фенноскандинавский грайнд-метал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Edgarchik #324 14 марта 2020 (изменено) На самом деле очень интересно - я вкладывал один смысл, ты рассмотрел другой. Потом я рассмотрел в нём третий, о котором и не подозревал. Переписал соответствующе (не сильно много), стало грустно Изменено 14 марта 2020 пользователем Edgarchik Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
во вен #325 14 марта 2020 Edgarchik написал 13 часов назад: Скажу как заправский халуй - я ненавижу свой твердый хуй. Люблю бритую пизду я, против хуя я забастую! Его буду подкладывать вместо грелки и гонять им соседку по лестничной клетке Положить хуй на стол - любоваться им на тарелке. Балансировать на нём пятирублевой монеткой Мечтаешь вкусить его полностью? Своей ротовою полостью Как доходит досадный упрек, брат дотянуться мешают рёбра Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #326 14 марта 2020 Вянут настурции на длинных жердинках. Острой гарью пахнут торфяники. Одиноко скитаются глубокие души. Лето переспело от жары. Не трогай меня своим злым током... Меж шелестами и запахами, переспелого, вянущего лета, Бродит задумчивый взгляд, Вопросительный и тихий. Молодой, вечной молодостью ангелов, и мудрый. Впитывающий опечаленно предстоящую неволю, тюрьму и чахлость. Изгнания из стран лета. 1913 *** У нее одни из самых странных стихов, что я читала. И это импрессионизм. Почему-то похоже на Летова... И про синий цветок у нее тоже хорошее стихотворение Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #327 14 марта 2020 spiel написал 14.02.2020 в 13:28: Теплые, красные капли, Что во множестве медленно падают «He who learns must suffer. And even in our sleep pain that cannot forget Falls drop by drop upon the heart, And in our own despite, against our will, Comes wisdom to us by the awful grace of God» Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #328 15 марта 2020 https://ru.m.wikisource.org/wiki/Ответ_(Чуковский,_ты_не_прав,_обрушась_на_поленья_—_Гумилёв) Вот такие реалии https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Рура,_Роза_Васильевна явно легендарная женщина была, умница, что писать просила Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
QuadroTony #329 15 марта 2020 угадай откуда это(не гуглить) It hurts my eyes to see the light I'm living in the dark of night For many years all that I could dream of Was just to get some food I'm locked up, walls are closing in And all I want is to break free Someday I will chew my way out Out of this old decaying house I curse this bloody house! Цитата Tony and Friends - моя компания по бустингу в разных онлайн играх. 3-20 баксов в час в зависимости от скила и заказа. кто лизал клитор миллионам девчонок в дрожащих лучах заката, просыпался с красным лицом и снова лизал клитор заре, и светил своей задницей возле сараев и голый купался в пруду.(с) пруф что я олдскул - funkyimg.com/i/2QixB.png | акки на пд начиная с самого первого - DestRuBat0r, KlonD90(друг дал погонять), Sweet_Melony, YYF, Zenit4ik! и другие. https://allmylinks.com/quadrotonyda Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #330 15 марта 2020 Я загуглила, потому что все равно не угадала бы, я не знаю их тексты, но люблю загадки) Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #331 15 марта 2020 Неожиданно понравились кое-какие стихи у Надсона, хотя было к нему предубеждение. В двадцать четыре года умер, однако. "Друг мой, брат мой, усталый страдающий брат..." Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Arpeggio #332 15 марта 2020 Baza_KAiF написал 21.12.2019 в 08:41: Искусство... Я пансексуал, я русский Я искусство, я лучший Я Пушкин, я Бузова Я груз и обуза вам Я прусь там, где пусто Я грустный, я утварь Я кубик Лувра Я будка, тумба Я умпа-лумпа Я Ума Турман Я людям рупор Я молча в ухо Я медиа-хард или очень трудно Я навсегда, но я точно рухну Я на ощупь звуков, но там, где глухо Я с улицы, я не бедный Я суицид, я смелый Я Сунь-Цзы, я зеланд Я грузин, я негр Я перевал Дятлова Я запятнан пятнами Я опрятный на вид Но я клякса на мир Я опять победил Говорят, мол, обряд проведи Я ням-ням аппетит Я мясо, турник Я не местный здесь Но обязан тут быть Я все, что вам стыдно Я то, что для вас зашквар Я все, что за ширмой Я то, что вам не достать Я не пёс на привязи Я медоед в пустыне Я мёдом вымазан Я то, что не остынет Я мосты Питера Я постиг истину Я стыд ниггеров Я Кинг Стивен Я листы книги Я лисы крик Я не ссыклив Я блицкриг Я курсивом, я... библия Я мурзилка, я лидер Я отчаянный Я полиглот, но я английский для чайников Я лимит таланта, но ресурс нескончаемый Я стрим, я чат Я миг, я час Я микро на максималках Я спринтер... я не спеша Я тихо, я быстрый шаг Я киндер, я выстрел в шар Я мазь для лыж, я массажист Я пассажир, я паспорт Я временная регистрация, я амстафф Я объявление станций Я метро, я такси Я поезд и самолёт Я димидрол, я паксил Я повесть, я пулемёт Я прости, я измена Я почти, я по венам Я всегда, я мгновенно Я гей, я гетеро Я зима, я гетры Я замай, я легенда Я версус, я слово Я деньги, я школа Я не опять, я снова Я Тиньков, я Сноуден Я Соболев, я сноб Я стопки листов Я ноги на стол Я... лёжа под падиком Я Серж Горловой Я Серёжа Стариков Я Ежов, я Сталин Я Билан, я Лазарев Я шоу, я бездарен Я пила на пасеке Я икота и изжога Я менстра на празднике Я кот и мешок Я икона в тазике Я ни слова о себе Я песок на стене Я весло по реке Я назло, но не всем Я лицо в темноте Я голод и позор Я психоз и неврастеник Я голос домофона Я-я-я-я... я Я актёр, ну, не знаю Я вахтёр, ну, не шарю Я шахтёр, репортёр Солитёр, мушкетёр Я старпёр, я полигамен Я объём, но не шарик А кто ты? Сергей Есенин, 1926 Это пахом сочинил, а не есенин. Не обманывай Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #333 16 марта 2020 В целом я люблю людей, кроме дур, жлобов, блядей Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #334 16 марта 2020 (изменено) На нивы желтые нисходит тишина; В остывшем воздухе от меркнущих селений, Дрожа, несется звон. Душа моя полна Разлукою с тобой и горьких сожалений. И каждый мой упрек я вспоминаю вновь, И каждое твержу приветливое слово, Что мог бы я сказать тебе, моя любовь, Но что внутри себя я схоронил сурово! А.К. Толстой 1862 У меня здесь своя иерархия, и это был пусть не великий, но настоящий поэт Много хороших стихов Я считаю, что даже по первой строчке этого (т.е. одного-единственного) стихотворения уже можно назвать поэту цену Изменено 16 марта 2020 пользователем spiel Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #335 17 марта 2020 http://wilde.velchel.ru/index.php?cnt=13&rhime=st_9 http://wikilivres.ru/Дом_шлюхи_(Уайльд/Тэ) Однозначно, первый перевод лучше Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #336 17 марта 2020 Сема хороший стих запостил Скрытый текст Ребенок сказал: "Что такое трава?" — и принес мне полные горсти травы, Что мог я ответить ребенку? Я знаю не больше его, что такое трава. Может быть, это флаг моих чувств, сотканный из зеленой материи — цвета надежды. Или, может быть, это платочек от бога, Надушенный, нарочно брошенный нам на память, в подарок, Где-нибудь в уголке есть и метка, чтобы, увидя, мы могли сказать чей? Или, может быть, трава и сама есть ребенок, взращенный младенец зелени. А может быть, это иероглиф, вечно один и тот же, И, может быть, он означает: "Произрастая везде, где придется, Среди чернокожих и белых людей, И канука, и токахо, и конгрессмена, и негра я принимаю одинаково, всем им даю одно". А теперь она кажется мне прекрасными нестрижеными волосами могил. Кудрявые травы, я буду ласково гладить вас, Может быть, вы растете из груди каких-нибудь юношей, Может быть, если бы я знал их, я любил бы их, Может быть, вы растете из старцев или из младенцев, только что оторванных от материнского чрева, Может быть, вы и есть материнское лоно. Эта трава так темна, она не могла взрасти из седых материнских голов, Она темнее, чем бесцветные бороды старцев, Она темна и не могла возникнуть из бледно-розовых уст. О, я вдруг увидал: это все языки, и эта трава говорит, Значит, не зря вырастает она из человеческих уст. Я хотел бы передать ее невнятную речь об умерших юношах и девушках, А также о стариках, и старухах, и о младенцах, только что оторванных от матерей. Что, по-вашему, сталось со стариками и юношами? И во что обратились теперь дети и женщины? Они живы, и им хорошо, И малейший росток есть свидетельство, что смерти на деле нет, А если она и была, она вела за собою жизнь, она не подстерегает жизнь, чтобы ее прекратить. Она гибнет сама, едва лишь появится жизнь. Все идет вперед и вперед, ничто не погибает. Умереть — это вовсе не то, что ты думал, но лучше. У. Уитмен Перевел К. Чуковский У нас рядом с корпусом памятник Уитмену стоит Наверное, это очень здорово на английском Скрытый текст A child said, What is the grass? fetching it to me with full hands; How could I answer the child?. . . .I do not know what it is any more than he. I guess it must be the flag of my disposition, out of hopeful green stuff woven. Or I guess it is the handkerchief of the Lord, A scented gift and remembrancer designedly dropped, Bearing the owner’s name someway in the corners, that we may see and remark, and say Whose? Or I guess the grass is itself a child. . . .the produced babe of the vegetation. Or I guess it is a uniform hieroglyphic, And it means, Sprouting alike in broad zones and narrow zones, Growing among black folks as among white, Kanuck, Tuckahoe, Congressman, Cuff, I give them the same, I receive them the same. And now it seems to me the beautiful uncut hair of graves. Tenderly will I use you curling grass, It may be you transpire from the breasts of young men, It may be if I had known them I would have loved them; It may be you are from old people and from women, and from offspring taken soon out of their mother’s laps, And here you are the mother’s laps. This grass is very dark to be from the white heads of old mothers, Darker than the colorless beards of old men, Dark to come from under the faint red roofs of mouths. O I perceive after all so many uttering tongues! And I perceive they do not come from the roofs of mouths for nothing. I wish I could translate the hints about the dead young men and women, And the hints about old men and mothers, and the offspring taken soon out of their laps. What do you think has become of the young and old men? What do you think has become of the women and children? They are alive and well somewhere; The smallest sprouts show there is really no death, And if ever there was it led forward life, and does not wait at the end to arrest it, And ceased the moment life appeared. All goes onward and outward. . . .and nothing collapses, And to die is different from what any one supposed, and luckier. Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #337 18 марта 2020 (изменено) Скрытый текст ЗАРЯ ВО ВСЮ НОЧЬ Было поздно; в душе замирающий шум Пережитого дня был чуть слышен; Сумрак вешнего бреда, видений и дум Надвигался — волшебен и пышен. В нем росли очертанья дремучих дерев, В нем туманились гладкие воды; Шла заря от заката к востоку — садов Проникая вершины и своды. И боролася ночь с этой белой зарей, И боролися — радость с печалью, Непроглядная грусть с незакатной мечтой, Ближний сумрак с сияющей далью. И заря побеждала, и ночь не могла Заключить ее в своды темницы — И победная радость росла, все росла Вместе с пламенем юной денницы. А.А. Голенищев-Кутузов <1894> Когда читаешь подобное (Фофанова, Надсона и т.п. 1880–90-х), понимаешь, какой прорыв совершили символисты Бунин свою "Зарю всю ночь" явно отсюда подсмотрел. Отличный рассказ Изменено 18 марта 2020 пользователем spiel Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
KunkkaIsMyName #338 18 марта 2020 (изменено) У старухи Жизни девять кошек, Она одинокая старая мымра. Её все хотят, но притом никто не любит, Поэтому она плодит выблядков. У старухи жизни миллиарды детей, Но вот оказия, Они навещают её, только чтобы выебать. Маленькие безобразники. А ещё у бабули есть сестра, Звать её Смерть. Сестрица Жизни вечно в труде, а труд такой: Убирать понавыбляданное этой старой пиздой. Таковы принципы мироздания, Бесконечный круговорот инцеста. Ты жених и сын своей матери, Ну а мать твоя невеста. 1963 г. Изменено 18 марта 2020 пользователем KunkkaIsMyName Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #339 18 марта 2020 В том гробу твоя невеста Мне понравилось Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nonchalance #340 18 марта 2020 (изменено) Скрытый текст Надоели все тонкости, яркости, меткости... Надоели слова о «ступенях агата», По которым спускаемся к Женщине, к Редкости, Что движеньями, -женьями ярко богата... Боже мой! Надоели все умности, шумности, Разговоры о «линиях жутких подходов», Под Бердслея и Ропса (mon Dieu!) многодумности, Надоел сологубовский тихий Триродов. Все рисунки заведомо, -ведомо тонкие Надоели, доели, заели до плача... («Тело алое вижу сквозь розовость пленки я!») Я устал. Я устал как последняя кляча. Пощадите. Уйдите. Придите попозже вы. Я посплю. Отдохну. От ума. От Бердслея. А хотите, возьмите опять эти вожжи вы И стегайте, стегайте меня, не жалея. Проводите рисунок, как «легкое кружево», Утоньшайте «подходы». Не бойтесь. Валите. Ах, Сережа, своих достиганий не суживай — Проводи, разводи эти тонкие нити. Замирающий голос... Слова в отдалении... О призывности, яркости, меткости... Боже! «Я — как стебель. В рисуночной, ласковой лени я. Я на кружево странно, туманно похожа». Да. На все, что угодно, похожи, похожи вы, И на кружево, -ружево, -ужево даже... Но опять попрошу вас: возьмите-ка вожжи вы И стегайте меня, словно лошадь с поклажей. Почему нынче все говорят про напевности, Про томительный, длительный запах левкоев, Про «Телесного Дьявола», оргии, гневности, Про греховность, -реховность, -еховность покоев? Почему эти дамы все умные, умные, — Почему они знают про кружево мысли? Прежде пели влюбленные «Ночи безумные», Нынче: «Дьяволы ночи гирляндой повисли». Почему нынче блюда все пряные, пряные... Или умный рокфор с передержанным элем, Или честер и фиги, бесстыдно медвяные, И макрели — и той уже нет в naturel'e, Попрошу вас, mesdames, отойдите в сторонку. Я в отчаяньи страшен, мои мысли свирепы. Закричу я, mesdames, вам голодный вдогонку: «Подавайте мне репы, захряпанной репы». Пусть я буду, пусть буду, пусть буду я тощий, Без рокфора, без умных, без тонких наитий, Я хочу жить попроще. Попроще. Попроще. Не хочу я сучить светозарные нити. Я с какой-нибудь Феклой уеду на Волгу. Фекла нитей не знает. Фекла просто кухарка. Целовать ее молодость буду я долго, И поверьте, так жарко, упоительно жарко. Я уверен: у этой прекрасной крестьянки Вы могли бы, mesdames, поучиться науке, Как без нудной, бердслеевски умной шарманки Обвивать вокруг шеи задрожавшие руки. 1913 Изумительные стихи!!! Как я раньше на него не вышла! Сергей Горный, брат Н. Оцупа, которого я уже постила. Оцупу приписывают словосочетание "Серебряный век" (одна из версий) http://www.russianresources.lt/archive/Gorn/Gorn_0.html о нем Скрытый текст Я сказал бы, что вы — дорогая, Что вы — чистая. Ландыш певучий. В целомудрии — Фрина нагая. Мой цветок неразгаданный. Лучший. Но нельзя. Эти фразы несвежи. Нынче каждый нам в «тонкости» равен. Эти фразы, наверное те же, Козодоевой пишет Прыщавин. «Вы — как стебель (Прыщавин ей пишет), В департаменте скучно. Вы — солнце. Ваш цветок неразгаданный дышит Мне на Мойке в глухое оконце». Как вы видите, вам не могу я Написать ни про свет, ни про небо, Ни про солнце, что любит, ликуя, Ни про Леду, про Фрину, про Феба. Я бы мог написать, что вы святы, Что вы — ласковый звон колоколен, Что в вас ладан, что в вас ароматы Тем, кто слаб, и любим, и безволен. Но Сережа, мой тихий племянник, И два старших двоюродных братца, И с завода дежурный механик — Все умеют уж так выражаться. «Вы — как благовест в радостной дрожи. Вы — как пение строф Miserere» (Обозначено так у Сережи На открытке к какой-то мегере). Я сказал бы, что — грех вы, пожалуй, Что в вас — яд, и провалы, и кручи, Что вы маните розою алой, Ярко-красной, несорванной, лучшей. Но нельзя. Это сказано. Поздно. Эти фразы в Царевококшайске Говорил сексуально и грозно Гимназистке гастрольный Зарайский. В каждом доме, под каждой периной Эти письма, брошюры и книги: «О кушетке и страсти звериной», «Массажистки» и «Таинства лиги». (Оттого-то на задней странице, Коль посмотришь журнал иль газету: «После ваших пилюль мне так спится. Снова вышлите. Колпино. Зету». Оттого-то среди объявлений Нарисованы видные денди: «Если нервны и слабы колени, Poste-Restante*. Для Горашио Бренди».) Не могу вам писать ни про радость, Ни про счастье, про белое тело... Нынче гадость всё, гадость и гадость... Всё пропахло насквозь, пропотело... ......... Потому-то на этой записке (Не под стать современному веку) Напишу вам поклон только низкий. Вам — как женщине. Как Человеку. 1913 ** До востребования Этого автора я нашла по строчке в Записных книжках В. Ерофеева. Записные книжки бывают драгоценным чтивом, как у Чехова, например. Нашла еще одну шикарную антологию поэзии СВ с новыми именами Изменено 18 марта 2020 пользователем spiel Цитата проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение