Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 6   (0 пользователей, 6 гостей)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

like(v.) = find agreeable, enjoyable, or satisfactory

 

просят определение, а не перевод

в общем ьбляп0щукпл 0ыук ылцуфащс-0фцущ

 

ты сам же выше написал(а):

one definition

definition

 

a statement of the exact meaning of a word, especially in a dictionary.

exact meaning of a word , т.е что это слово обозначает, значение этого слова.

можешь сгонять по ссылочке на dictionary, что они юзают - http://www.thefreedictionary.com/like

 

Something that is liked; a preference: made a list of his likes and dislike.

т.е то что тебе нравится или не нравится.

 

 

зачем меган фокс выебывается?

из разряда "когда в интернете кто-то не прав".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

like(v.) = find agreeable, enjoyable, or satisfactory

 

просят определение, а не перевод

в общем ьбляп0щукпл 0ыук ылцуфащс-0фцущ

самоовнидж :trollface:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я ваще нихуя не понял хехе

Like, в данном случае, 'не равно' нравится, Like, в данном случае, 'равно' find agreeable

по идее, нужно дать определение(=one definitioin) слову Like не на русском, а на английском


test

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я ваще нихуя не понял хехе

Like, в данном случае, 'не равно' нравится, Like, в данном случае, 'равно' find agreeable

по идее, нужно дать определение(=one definitioin) слову Like не на русском, а на английском

слишком толсто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я ваще нихуя не понял хехе Like, в данном случае, 'не равно' нравится, Like, в данном случае, 'равно' find agreeable по идее, нужно дать определение(=one definitioin) слову Like не на русском, а на английском
а какая разница

EW9NFwh.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было интересно смотреть. Можно некоторые фразы взять для себя. Ну и для переводчиков полезно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучкоебы соснули в очередной раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Я думаю, что нереально сделать такой дубляж, который был бы аутентичен оригиналу.

Раньше было лучше. :trollface:

Вы сравните, что сейчас делают наши и советский дубляж.

Разница колоссальная.


Изменено пользователем nameless

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да разница колоссальная хотя бы в подходе к самому процессу. В видео же хорошо показан констраст того, что делают в штатах, как они там блять каждую сцену отыгрывают как в кино, и наши, который сидят на жопе и втыкают в телик. Правильно он сказал: пипл хавает. Дело даже не в аутентичности, а в правдоподобности. Вот эта безэмоциональная Элли в нашей озвучке просто поражает. Я бы лучше озвучил, чесслово :trollface:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

господа, помогите с переводом:

to give a serious condition

варианты "приводить к тяжелым условиям" и "приводить к осложнениям" забраковали.

если нужен контекст, то там что-то наподобие "такой-то химический элемент gave a serious condition, в результате чего образовалась примесь"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а как будет "усвоить"

усвоить знания, усвоить навык

никак не могу найти

уже давно искал подходящее слово, забывал постоянно найти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1438089546' post='16647858']

дай целиком предложением :snobuedance:

3% H2O2 gave a serious condition and there is an impurity which is quite close to main peak

речь о медицине? Обычно serious condition — аналог нашего тяжёлого состояния.

 

а как будет "усвоить"

усвоить знания, усвоить навык

никак не могу найти

уже давно искал подходящее слово, забывал постоянно найти

grasp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)
' timestamp='1438089546' post='16647858']

дай целиком предложением :snobuedance:

3% H2O2 gave a serious condition and there is an impurity which is quite close to main peak

хз

3-х процентный раствор перекиси водорода приводит к нестандартным условиям и примеcь почти достигает хроматографического пика

чё-то очень сомнительно :trollface: :trollface:

 

речь о медицине? Обычно serious condition — аналог нашего тяжёлого состояния.

можно ещё, вроде, как "серьёзные проблемы"

 

p.s. мб ему в топане медиков спросить, как перевести? :hmm:


Изменено пользователем Alkanost

МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С grasp практически никогда не встречал предложения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С grasp практически никогда не встречал предложения.

Так же подумал, но промолчал.

Смотрел видос с AsapSCIENCE и там услышал в первый раз, в отношении клеток мозга или чего то в таком духе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...