Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 2   (0 пользователей, 2 гостя)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

нихуя вы тут несмешную шутку трижды смешно перевели


Скрытый текст

 

OMGVERYLONGNAME написал 08.06.2018 в 12:50:
потому что ты не игрок, ты мразь на любой роли
ZombBomb написал 05.12.2018 в 19:27:
лол
Fint написал 19.07.2019 в 15:49:
Ок, я ошибся

 

 

NaniQue- написал 30.07.2019 в 10:37:
висп вроде норм игрок

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я сегодня во сне на инглише базарил так как не могу в жизни, че это значит? на подсознательном уровне я уже носитель? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

на подсознательном уровне я уже носитель?

сам знаешь чего 

Infect83 понравилось это

Скрытый текст

 

OMGVERYLONGNAME написал 08.06.2018 в 12:50:
потому что ты не игрок, ты мразь на любой роли
ZombBomb написал 05.12.2018 в 19:27:
лол
Fint написал 19.07.2019 в 15:49:
Ок, я ошибся

 

 

NaniQue- написал 30.07.2019 в 10:37:
висп вроде норм игрок

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)
Happy New Year for everyone!
Wish you all to stay strong, invincible, stainless, persevering and patient. Get better in everything you're doing and do not forget to improve your English skills  :rickroll:
These wishes are not original but still the most sincere

Изменено пользователем Fergon
[blindfold] и ewok понравилось это

http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Happy New Year to everyone!

Wish you all to stay strong, invincible, stainless, persevering and patient. Get better at everything you do and do not forget to improve your English skills  :rickroll:

These wishes are not original but still the most sincere

 

FTFY. Спасибо.

Fergon понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thx, gtk :shoytan: 


http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как бы вы перевели фразу:

The design challenge with machine tools and motors has been achieving high torque throughout a range of speed settings.


http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не программист


http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Как бы вы перевели фразу:

The design challenge with machine tools and motors has been achieving high torque throughout a range of speed settings.

Проблема ДВС - удержание высокого момента на любых оборотах

 

Явно не дословно переводить.


Изменено пользователем ewok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Как бы вы перевели фразу:

The design challenge with machine tools and motors has been achieving high torque throughout a range of speed settings.

Проблема ДВС - удержание высокого момента на любых оборотах

 

Явно не дословно переводить.

 

Спасибо, красиво перевел)

 

Там не о двс, но это не важно

Дело в том, препод требовала перевода максимально близкого к словами, а не по смыслу, и требуется не художественный перевод, а "дословный"

 

ну вроде уже всё сделано)

 

 


http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Сложность конструирования обрабатывающих станков и моторов состояла в достижении высокого крутящего момента при ряде скоростей.

 

 

Использование времен там сами поправьте как надо.


Изменено пользователем aac
Fergon понравилось это

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень понравилось как написал аас, я бы даже сказала что это самый хороший вариант.
Но преподше нужно было именно так (слово в слово):
задачей, требующей максимума усилий, при конструировании станков и двигателей являлось достижение высокого крутящего момента во всех скоростных диапазонах.
 
причем, этот вариант она добивалась полдня, нужно было именно так сказать.
может мне кто-нибудь объяснить, в чем смысл преподавания по такой схеме, когда ты добиваешься от студентов максимально точного перевода, чтобы он совпал с твоим слово в слово?

http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы грамматику задрачивать наверн.

 

У меня чисто отсебятина, как понял так и написал.  :trollface:


 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

может мне кто-нибудь объяснить, в чем смысл преподавания по такой схеме, когда ты добиваешься от студентов максимально точного перевода, чтобы он совпал с твоим слово в слово?

скажи она хороший препод?

если да - я поищу резоны

если нет - она тупая дура 


Скрытый текст

 

OMGVERYLONGNAME написал 08.06.2018 в 12:50:
потому что ты не игрок, ты мразь на любой роли
ZombBomb написал 05.12.2018 в 19:27:
лол
Fint написал 19.07.2019 в 15:49:
Ок, я ошибся

 

 

NaniQue- написал 30.07.2019 в 10:37:
висп вроде норм игрок

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

может мне кто-нибудь объяснить, в чем смысл преподавания по такой схеме, когда ты добиваешься от студентов максимально точного перевода, чтобы он совпал с твоим слово в слово?

скажи она хороший препод?

если да - я поищу резоны

если нет - она тупая дура 

 

я не знаю)

это не мне вообще)

я уже своё отучил 


http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)
Продолжая тему про ту принципиальную преподшу, хочу у вас спросить, как бы вы перевели эти три фразы:
1. Motor-driven rack-and-pinion actuators
2. И low-torque machines
3. While minimizing Chatter conditions
 
рофл ещё в том, что тот человек, которому я делала технический перевод текста и который сейчас добивает эти три фразы, спрашивал их перевод у парня, который живет в сша уже несколько лет и прекрасно владеет языком, как же перевести, а преподша забраковала его перевод и требует другой.
в общем, накидайте вариантов ваших, плиз

это то, что написал челик, которому я делала перевод, насчет того, как отреагировала преподша

cpW4m8nS3ws.jpgKzNf12MWoYw.jpg

 

 


Изменено пользователем Fergon

http://vkontakte.ru/id2234483 Владимир Аносов Владимир, от лица всей адиминистрации мы просим прощение, но нам придётся закрыть конкурс, Ваши поклонники просто вышли из под контроля, группа разгромлена, обратиться сразу ко всем мы не имеем возможности. 7 минут назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят как перевести последнюю фразу ajN2xn8_460s.jpg


EW9NFwh.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему ты понимаешь 3 но не понимаешь 4?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...