Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

(изменено)

Легко даются фильмы английские, трудности только с какими то больничными тематиками( по типу хауса )... Приезжали как то к нам иностранцы, не помню концерт какой то был, они там пели плясали, а меня поставили к их продавцу, в качестве переводчика, он там маячки продавал диски етц... вроде друг друга понимали D:

 

В трейд топане попросили бы пруф, тут тоже? D:

 

 

А и спасибо что выслушали D:


Изменено пользователем LoalCoon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем тебе английский?

ну я через 4-5 лет рассчитываю уезжать из Москвы в сторону европы


 

тот, без кого мир не может существовать!

zE2cFPq.jpg

 

недовольным

 

 

492278.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для начала лучше смотреть фильмы на русском с английскими субтитрами? Или наоборот, сразу пытаться на слух английскую речь воспринимать?

Cразу с английскими субтитрами и с английской аудиодорожкой. Если видишь незнакомое слово - выписывай в отдельное место себе.

Я, вот, когда смотрел недавно «V for Vendetta» ахуел выписывать.

 

Вот десятая часть из того

... whereby - около того (??????)

truncheon - палица, дубина короче

lieu

enunciation

foolproof - дураконерпоницаемый

surveilance - сопровождение что ли, сёрвайленс, это в ментовский сириках по кд бывает, типа когда мент из тачки сидит и за домом смотрит

myriad - мириады (такое ссово есть, да)

imbed

dascomb

johny-on-the-spot

bollocks - "блин". цивильный аналог булшит

censor - цензор ВТФ

merely - ой не помню, ЕДВА кажется, ну песенка еще есть детская мерели мерели роу зе боат

albeit

gesture - ЖЕСТ втф

goodwill - добрая воля (я так понимаю они были использованы в одном предложении даже - жест доброй воли тип)

docks - ДОКИ

dump - Свалка

leper - прокаженный

disease-ridden - подумал о шлюхе с пучком венерических, типа её уже все болячки объездили знатно

curfew

judicional - наверное от слова judgement, - осуждающий (?)

discretion - ээээ забыл

sunup

lads - пацаны, приятели. онгличане говорят вместо guys

villainies - виланс это враги но тут имха буква лишняя (а мож не то слово)

(do) swarm (upon smb) - сварм это роиться, ну может имеется в виду налететь на кого-то и отпиздить толпой

bugger off

disdaining (fortune)

brandish - brand - метка, меченый мож хз

execution - казнь / исполнение

(we are) oft (to blame in this) - мы виноваты за это (?)

visage - лицо/облик (чо историей дотки не интересуемся, с переводом ников персонажей?

pious

assure - уверять

observation - наблюдение, обсерв вард епт

auspicious - хуй его, suspicious - подозрительный, мож ауспишес это тот, кто наоборот не проявляет ни к кому подозрений?

commonplace - не встречал как устойчивую фразу, хуй знает, есть тока догадки

soriquet

vaudevillian

vicariously

vicissitude

veneer

vanity - эммм знакомое слово, очень знакомое, оно имеет негативный окрас точно помню, хочется сказать "бесславие" но не то

vestige

vox (populi) - это латынь епта, чето там про народ

valorous - славный

visitation - форма ПОСЕЩЕНИЯ втф

bygone - бегонии (цветы)

vexation

vivify

vanquish - созвучно с ваниш, может и значение близкое

venal - венозный???

virulent

vermin - грызун

vaguarding

vice - порок

vouchsafe - хуй знает, мож человек за которого можно поручиться? мол 100-порно не подведет

vicious - дикий/резкий/порочный

voracious

violation - нарушение

volition

votive

veracity

vindicate

vigilant - виджиланте это народный мститель, еще и с гта помню

virtous - виртуозный епта. виртус про все дела

verily

vichyssoise

verbiage

veer

verbose ...

 

дохуя латинских слов чета

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Эктоморфлинг
(изменено)

 

Могу расказать о том что придет в голову: о мире/странах/истории/жизни , вести беседу/объяснять/спрашивать и прочее

ну,короче, бытовая "жЫзненная" речь.

Также сижу на паре eng сайтах,драматику читаю.

На слух понимаю (без английских сабов) не углубленную речь и бытовуху.(фильм не осилю без англ сабов,много редких слов,выражений,не резберу чтонить.Да и сабами много РЕДКИХ слов,нужен словарь)

Просмотрев тему, словил батхерт, все проф переводчики как на подбор,prodota-advanced. :pray:

 

Незнаю как вам,а мне английский нужен только для удобства, а не для светских бесед переполненых философскими терминами.

 

p.s щас проф переводчики продоты меня съедят :)

 

фильмы хуйня

беседы хуйня

проф переводчики хуйня

prodota advanced хуйня

философские термины - полная хуйня

 

надеюсь, я ответил тебе.

А что не хуйня тогда???

 

 

Как перевести нормальным русским?

 

 

 

 


Изменено пользователем Эктоморфлинг

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...but until then I'd sworn the whole thing off. - ... но до тех пор я зарекся не делать этого

I'll let myself out. - я найду выход (говорят когда уходят из гостей)

I had managed to pull myself together, although standing upright made my face flush hot.- мне удалось взять себя в руки, хотя когда я стоял, мое лицо горело от стеснения

You better cancel the fancy punctuation. - скорее всего речь идет о подчеркивании неправильных слов в ворде, авто предложения с большой буквы и т.п (инфа из гугла)

Because out of nowhere a huge lamp had lodged itself somewhere in my throat and I wasn't sure I could say anything else - внезапно, я почувствовал огромный ком в горле и не был уверен, смогу ли я сказать что-то ещё (по смыслу подходит)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Эктоморфлинг

там не про подчеркивание. контекст такой: детектив обзывает чувака, на что чувак отвечает остроумно, на что детектив и отвечает "...фэнси пунктуэйшн".

 

а то что я сам перевел правильно? ну и самое первое как перевести

 

ну и вообще саммон адванседов и профишиентов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну знач это значит "будь проще" :nate:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Эктоморфлинг

ну хз рли, но у меня и вариантов лучше нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Если хочешь точный перевод - приводи полный контекст.

 

1 To tip one's hand - это выдать какой-то секрет. Изначально из карточных игр фраза.

 

2 Верно

 

3 Нужен контекст

 

4 Нужен контекст

 

5 Верно

 

6 Я смог совладать с собой, но от стояния моё лицо краснело.

 

7 To play a hunch - действовать интуитивно

 

8 Всё было таким же, даже невероятно/Всё было до невероятного таким же.

 

9 Верно

 

10 Там скорее всего lump, а не lamp. Насильник хорошую версию дал.


Изменено пользователем iKrivetko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Эктоморфлинг
(изменено)

Если хочешь точный перевод - приводи полный контекст.

 

3 Нужен контекст

 

4 Нужен контекст

3

 

“Angwine’s got a problem. His future’s all used up. I’d hate to see that happen to a dickface like you.”

I turned to K., who still hadn’t cracked a smile. “Do I have a dick on my face? Tell me honestly.”

“You better cancel the fancy punctuation, dickface,” said M. blithely.

 

4 рейпист правильно написал

“If you think of anything I ought to know…” I wrote my number down on a prescription pad, then got up. “I’ll let myself out. So long.”

 


Изменено пользователем Эктоморфлинг

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если хочешь точный перевод - приводи полный контекст.


1. Играю на Чене, 9.2k ММР: https://www.twitch.tv/sikle
2. Группа ВК с анонсами и интересной инфой (нет): https://www.vk.com/sikleq

3. Ещё лучше - https://t.me/sikleqq

С августа 2022 рад быть частью Team Spirit в качестве аналитика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Эктоморфлинг

Я привел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще fancy punctuation в таком ключе ни разу не видел - скорее всего это авторская новация. Но посыл явно в рамках "Миша, не выёбывайся".


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Эктоморфлинг

Ну да. Можно добавить в свой лексикон :) А нейтивы поймут интересно.

Спасибо обоим за ответы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробовал смотреть на англ сериал, в предложении по паре незнакомых слов, надоело паузы ставить чтобы посмотреть значении, перевести полностью предложение, в моем случае какой-то общий смысл. - что-то много времени уходит. Когда не смотрю на текст,вообще хз че они там говорят. какие то отдельные слова только слышу.

Более менее понимаю, что говорят в сериале extraeng глянул 1-ую серию.

Скачал себе ещё журналы speak english, easy english - буду их штудировать. -читать слушать, заучивать диалоги. - хз мб стану более менее норм в инглише.

2к -слов по тесту знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже самое, на слух я вообще ничего понять не могу..даже если слышу чтото знакомое, пока перевожу в голове не слышу что дальше говорят и всё бесполезно...


 

тот, без кого мир не может существовать!

zE2cFPq.jpg

 

недовольным

 

 

492278.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже самое, на слух я вообще ничего понять не могу..даже если слышу чтото знакомое, пока перевожу в голове не слышу что дальше говорят и всё бесполезно...

Смотри стримы доты и старкрафта на английском :trollface:


 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже самое, на слух я вообще ничего понять не могу..даже если слышу чтото знакомое, пока перевожу в голове не слышу что дальше говорят и всё бесполезно...

Смотри стримы доты и старкрафта на английском :trollface:

шутки шутками, а ведь действительно работает) тренируется восприятие беглого английского)


Stand your ground, child, keep your senses. The pain is fleeting and victory is forever.           What divides the conqueror to the conquered? Perseverance.

Потому что мы больше не орки

[media=]

[/media]

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоесть если фильм на инглише я не понимаю, то стрим пойму?


 

тот, без кого мир не может существовать!

zE2cFPq.jpg

 

недовольным

 

 

492278.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стримы намного проще воспринимаются чем фильмы. Только вот в поднятии скилла языка таким способом сомневаюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...