Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 4   (0 пользователей, 4 гостя)

MAMA_GUFA

Русская озвучка

взлетит?  

910 пользователей проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

Хованский в озвучке

От такого зашквара они вообще не отмоются, пиздец


[media=]http://hydra-media.cursecdn.com/dota2.gamepedia.com/a/a5/Bane_blink_03.mp3[/media]

разбивает столы и сердца фанаток

_c4c9eccefba06e1d0bd1158d3436e128.gif?noht=1_82d2c9cb8c1688ea62aa2dd9e1735904.gif?noht=1

eeed6c4c1f8e11e3893b22000aa8100d_7.jpgae7186c64fcc11e3ba35121aed33e88d_8.jpgpost-154987-0-63067000-1396713505.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот тут единственное подумал. Аларик находится сейчас в Москве. Какова вероятность того, что на него выйдут SM и будут пытаться втюхать озвучку/пойдет конструктивный диалог SM с Valve?


 

Рожденный побеждать

m9s2LvJ.png

 

 

Junior Newsmaker

TEZCwX8.jpg

 

 

Напоследок

Эх хотелось бы с гуфом сыграть в одной команде да не возьмет sad.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на продоте принципиально пишут посты на пол-страницы, допуская грубые ошибки в словах?


Скрытый текст

 

fiat iustitia pereat mundus

Timberwat?

 

Error macro

Beneto_Fanart_Ermac_A.jpg

 

Gits

34fd02.gif

 

 

dark_souls_3_sketch__nameless_and_storm_

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

sBzLoqw.jpg

 

Приветствую всех любителей Dota 2, с вами SKK и я поделюсь своим мнением насчет, очень близкой для всех русскоговорящих игроков Dota 2 темы - Перевод и озвучка героев и аннаунсеров от Strategic Music (Далее СМ). Этим сообщением и конечно же вашей поддержкой я попытаюсь создать резонанс как в СНГ сообществе тем как показав негодование, так и донести его причины до людей которые работают в СМ и получить четкий ответ - Зачем СМ продолжили данный проэкт после официального ответа Valve о непричастности к данному переводу.Ехала!

 

Деградация

 

Не для кого не секрет - для Dota 2 СНГ игрока локализация и озвучка WarCraft 3 является действующим (и судя по последним происшествиям — бессмертным) идеалом. Мало какая игра может похвастаться такой локализацией — Blizzard всегда держит высокую планку как на своей продукции, так и на её локализации, за это мы и любим Метелицу.

 

Но Blizzardы Blizzardами - вернемся к нашему времени и проблемам. Большинство тех, кто успел увидеть и услышать первые версии анноунсеров Рики и Пуджа хотят лишь одного — развидеть и разслышать. Дальнейшие версии так же не дали эффекта эйфории. СМ наступала все на те же грабли — плохая синхронизация перевода с оригиналом (Насчет этого поговорю ниже) и эмоции актера, его голос и эффекты наложенные на него. Что то пошло явно не так как планировали СМ, народ не схавал то что дали. Это мы можем наблюдать по смене мимики г-н Кузьменко — в первом видео он вел себя как дружаня, но вскоре он понял что со своим самоваром его не пустят и в дальнейшем он сидел с кислой миной на лице, это и понятно — совершенно неоправданная и наглая реакция на его практически идеальную работу подкосили улыбку бравого молодца.

 

Главный “плюс” их работы — отсутствие равного по медийности конкурента. Из действующих переводчиков Dota 2 на русский можно выделить только одних — Dota2VO, но у них очень мало людей которые занимаются дубляжом (если я правильно помню всего одна девушка и несколько парней) и тем самым шансы что их работа будет рассматриваться официально крайне мала.

 

Дух оригинала

 

Цитата из интервью взятого prodota.ru у руководителя студии Strategic Music Дмитрия Кузьменко:

 

QxjkwRG.jpg

 

И после вставки этой цитаты я могу смело вернутся к тому что отметил раньше (Синхронизация перевода с оригиналом) и обещал развить тему. Но для этого нужно вернутся в 2008 год — Все те же Valve при помощи компании Бука выпустили официальную озвучку для игры Team Fortress 2. Да, она была неидеальна, сейчас Бука вообще не поддерживает дальнейший перевод нововведенных реплик, НО Бука добилась очень приятного перетока англоязычного текста\игры слов\рифм\интонации в знакомый и родной язык.

Я крайне не советую идти след-в-след с Букой, перевод столь популярной игры должен быть на высоком уровне, который Бука показала лишь в половине перевода. Вот один из тех ярких примеров:

 

 

Английский вариант - “May I borrow your earpiece? (mimicking Scout) 'This is Scout! Rainbows make me cry! Over!'”

 

Русский вариант - “Можно одолжить микрофон? (пародирует разведчика) 'Это разведчик! Меня тут обижают! Прием!'”

 

На это примере можно понять — Бука действительно могла сделать хороший перевод, но опустим Буку, продолжим говорит о СМ, которые со слов их руководителя доносят до нас дух оригинала. А на самом деле, это была лишь пыль в глаза — Сам г-н Кузьменко путает Спектру и Сфа в официальном твиттере его организации, актеры вообще толком не знают о Dota 2 или узнают во время рабочего процесса и из этого можно сделать вывод — для людей, это лишь работа, за которую они получают деньги.

 

До этого СМ занимались переводов всякого трешака и интерактивной озвучкой WoT - оценить сложно, ибо это их личная инициатива, как собственно и в нашем случае — контракта официально с Valve то нету. По сему мы имеем компанию, которая зарабатывает деньги переводом и озвучкой игр, не больше не меньше. И в этом случае - Как можно выкладывать душу целиком и полностью в то, что ты вообще не знаешь?

 

Хованщина

 

Последнюю тему связанную с СМ как вы уже могли догадаться будет связанна

со вчерашним (04.03.2014) постом от Хованского:

 

VZsiiE1.jpg

 

На упреждение скажу - ничего против Хованского, Мэда и других я не имею, но с таких потягов СМ перетянуть фанатов данных медиа личностей на свою сторону “чет в голосину”, но самое непонятное перетянуть с чьей стороны? Со стороны Valve? - Скорее это было сделано лишь для создания ажиотажа вокруг данной конторы, обращения взора на их деятельность - Саму Dota2 переводили как никак и потом уже не будут помнить что делали это без официального разрешения. Саму озвучку Огра на данный момент СМ не выложила, поэтому о кач-ве не буду говорить.

 

И собственно в завершение - СМ.

Во первых - зачем вы начали эту работу, если Валв официально заверили всех что она является неофициальной? Вы поместить в Workshop и в дальнейшем продавать в dota2store (такой себе неофициальный DLC(лолшто?))?

Во вторых - Надеюсь вы понимаете, что все написанное мной и факты из различных источников взяты не с потолка. Единственное что я могу посоветовать на действительности очевидно для всех — Либо взяться за это дело с душой, либо продолжать переводить весь флеш-треш рунета.

 

От Валв (Если конечно нужные люди оповестят их) хотелось бы пожелать такой же качественной локализации на русский язык как и у WC3. Так же услышать четких ответов насчет как официальной русской локализации так и о месте неофициальной локализации в dota.

 

Ошибся чутка все таки разделом, переместил.

на продоте принципиально пишут посты на пол-страницы, допуская грубые ошибки в словах?

 

 

Укажи ошибки, ГН-Госу :pray:

 

Я вот тут единственное подумал. Аларик находится сейчас в Москве. Какова вероятность того, что на него выйдут SM и будут пытаться втюхать озвучку/пойдет конструктивный диалог SM с Valve?

Не в курсе кто такой Аларик, но если он умеет открывать браузеры, читать новости и знает русский язык, то наши дела ещё в порядке.


Изменено пользователем ThunderFortress

Моя телега о компететив Дотке 
ЛФТ коач skk#5792 
ex-SIBE div 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

 

sBzLoqw.jpg

 

Приветствую всех любителей Dota 2, с вами SKK и я поделюсь своим мнением насчет, очень близкой для всех русскоговорящих игроков Dota 2 темы - Перевод и озвучка героев и анноунсеров от Strategic Music (Далее СМ). Этим сообщением и, конечно же, вашей поддержкой я попытаюсь создать резонанс как в СНГ сообществе тем как показав негодование (сам-то понял, что вообще написал?), так и донести его причины до людей, которые работают в СМ и получить четкий ответ - Зачем СМ продолжили данный проект после официального ответа Valve о непричастности к данному переводу.Ехала! (что?)

 

 

 

 

 

Деградация

 

Ни для кого не секрет - для Dota 2 СНГ игрока локализация и озвучка WarCraft 3 является действующим (и судя по последним происшествиям — бессмертным) идеалом. Мало какая игра может похвастаться такой локализацией — Blizzard всегда держит высокую планку как на своей продукции, так и на её локализации, за это мы и любим Метелицу.

 

Но Blizzardы Blizzardами - вернемся к нашему времени и проблемам. Большинство тех, кто успел увидеть и услышать первые версии анноунсеров Рики и Пуджа хотят лишь одного — развидеть и разслышать. Дальнейшие версии так же не дали эффекта эйфории. СМ наступала все на те же грабли — плохая синхронизация перевода с оригиналом (Насчет этого поговорю ниже) и эмоции актера, его голос и эффекты наложенные на него. Что то пошло явно не так как планировали СМ, народ не схавал то что дали. Это мы можем наблюдать по смене мимики г-н Кузьменко — в первом видео он вел себя как дружаня, но вскоре он понял что со своим самоваром его не пустят и в дальнейшем он сидел с кислой миной на лице, это и понятно — совершенно неоправданная и наглая реакция на его практически идеальную работу подкосили улыбку бравого молодца.

 

Главный “плюс” их работы — отсутствие равного по медийности конкурента. Из действующих переводчиков Dota 2 на русский можно выделить только одних — Dota2VO, но у них очень мало людей которые занимаются дубляжом (если я правильно помню всего одна девушка и несколько парней) и тем самым шансы что их работа будет рассматриваться официально крайне мала.

 

 

 

 

 

Дух оригинала

 

Цитата из интервью взятого prodota.ru у руководителя студии Strategic Music Дмитрия Кузьменко:

 

QxjkwRG.jpg

 

И после вставки этой цитаты я могу смело вернутся к тому что отметил раньше (Синхронизация перевода с оригиналом) и обещал развить тему. Но для этого нужно вернутся в 2008 год — Все те же Valve при помощи компании Бука выпустили официальную озвучку для игры Team Fortress 2. Да, она была неидеальна, сейчас Бука вообще не поддерживает дальнейший перевод нововведенных реплик, НО Бука добилась очень приятного перетока англоязычного текста\игры слов\рифм\интонации в знакомый и родной язык.

Я крайне не советую идти след-в-след с Букой, перевод столь популярной игры должен быть на высоком уровне, который Бука показала лишь в половине перевода. Вот один из тех ярких примеров:

 

 

Английский вариант - “May I borrow your earpiece? (mimicking Scout) 'This is Scout! Rainbows make me cry! Over!'”

 

Русский вариант - “Можно одолжить микрофон? (пародирует разведчика) 'Это разведчик! Меня тут обижают! Прием!'”

 

На это примере можно понять — Бука действительно могла сделать хороший перевод, но опустим Буку, продолжим говорит о СМ, которые со слов их руководителя доносят до нас дух оригинала. А на самом деле, это была лишь пыль в глаза — Сам г-н Кузьменко путает Спектру и Сфа в официальном твиттере его организации, актеры вообще толком не знают о Dota 2 или узнают во время рабочего процесса и из этого можно сделать вывод — для людей, это лишь работа, за которую они получают деньги.

 

До этого СМ занимались переводов всякого трешака и интерактивной озвучкой WoT - оценить сложно, ибо это их личная инициатива, как собственно и в нашем случае — контракта официально с Valve то нету. По сему мы имеем компанию, которая зарабатывает деньги переводом и озвучкой игр, ни больше ни меньше. И в этом случае - Как можно выкладывать душу целиком и полностью в то, что ты вообще не знаешь?

 

 

 

 

 

Хованщина

 

Последнюю тему связанную с СМ как вы уже могли догадаться будет связанна

со вчерашним (04.03.2014) постом от Хованского:

 

 

 

 

 

VZsiiE1.jpg

 

На упреждение скажу - ничего против Хованского, Мэда и других я не имею, но с таких потягов СМ перетянуть фанатов данных медиа личностей на свою сторону “чет в голосину”, но самое непонятное перетянуть с чьей стороны? Со стороны Valve? - Скорее это было сделано лишь для создания ажиотажа вокруг данной конторы, обращения взора на их деятельность - Саму Dota2 переводили как никак и потом уже не будут помнить что делали это без официального разрешения. Саму озвучку Огра на данный момент СМ не выложила, поэтому о кач-ве не буду говорить.

 

И собственно в завершение - СМ.

Во первых - зачем вы начали эту работу, если Валв официально заверили всех что она является неофициальной? Вы поместить в Workshop и в дальнейшем продавать в dota2store (такой себе неофициальный DLC(лолшто?))?

Во вторых - Надеюсь вы понимаете, что все написанное мной и факты из различных источников взяты не с потолка. Единственное что я могу посоветовать на действительности очевидно для всех — Либо взяться за это дело с душой, либо продолжать переводить весь флеш-треш рунета.

 

От Валв (Если конечно нужные люди оповестят их) хотелось бы пожелать такой же качественной локализации на русский язык как и у WC3. Так же услышать четких ответов насчет как официальной русской локализации, так и о месте неофициальной локализации в dota.

 

Ошибся чутка все таки разделом, переместил.

на продоте принципиально пишут посты на пол-страницы, допуская грубые ошибки в словах?

 

 

Укажи ошибки, Г-Н Госу :pray:

 

 

указал :buba:, не все, конечно, но основные (от которых кровь из глаз)

Пойми меня правильно, с общей направленностью твоего поста я согласен, но если люди станут терять глаза, читая твои сообщения, то от этого пользы будет мало :smile:


Изменено пользователем myaszdes

Скрытый текст

 

fiat iustitia pereat mundus

Timberwat?

 

Error macro

Beneto_Fanart_Ermac_A.jpg

 

Gits

34fd02.gif

 

 

dark_souls_3_sketch__nameless_and_storm_

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[quote name='myaszdes' timestamp='1394196295' post='13084665'

 

указал :buba:, не все, конечно, но основные (от которых кровь из глаз)

Пойми меня правильно, с общей направленностью твоего поста я согласен, но если люди станут терять глаза, читая твои сообщения, то от этого пользы будет мало :smile:

ГН - это не господин, а Grammar Nazi

много можно обсуждать в общем, чет зашкварился я...

В начале вообще 1ая версия наложилась на финалку, надо поправить :Е


Моя телега о компететив Дотке 
ЛФТ коач skk#5792 
ex-SIBE div 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бля эпик озвучка говорилкой :trollface: :trollface: :trollface:


Жри, дрочи, играй в доту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую всех любителей Dota 2, с вами SKK и я поделюсь своим мнением насчет, очень близкой для всех русскоговорящих игроков Dota 2 темы - Перевод и озвучка героев и анноунсеров от Strategic Music (Далее СМ).

Или это у меня знания Великого и Могучего на ебаном днище, или поправитель сам зашкварился своей исправленной запятой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот тут единственное подумал. Аларик находится сейчас в Москве. Какова вероятность того, что на него выйдут SM и будут пытаться втюхать озвучку/пойдет конструктивный диалог SM с Valve?

Не в курсе кто такой Аларик, но если он умеет открывать браузеры, читать новости и знает русский язык, то наши дела ещё в порядке.

Это сотрудник Valve, который отвечает за русский сегмент стима и прочих валвовских проектов. Так что это по его части.


 

Рожденный побеждать

m9s2LvJ.png

 

 

Junior Newsmaker

TEZCwX8.jpg

 

 

Напоследок

Эх хотелось бы с гуфом сыграть в одной команде да не возьмет sad.gif

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот тут единственное подумал. Аларик находится сейчас в Москве. Какова вероятность того, что на него выйдут SM и будут пытаться втюхать озвучку/пойдет конструктивный диалог SM с Valve?

Не в курсе кто такой Аларик, но если он умеет открывать браузеры, читать новости и знает русский язык, то наши дела ещё в порядке.

Это сотрудник Valve, который отвечает за русский сегмент стима и прочих валвовских проектов. Так что это по его части.

Вилат ещё написал что он с доткой работает 3 года уже - моделирование в том числе.

Приветствую всех любителей Dota 2, с вами SKK и я поделюсь своим мнением насчет, очень близкой для всех русскоговорящих игроков Dota 2 темы - Перевод и озвучка героев и анноунсеров от Strategic Music (Далее СМ).

Или это у меня знания Великого и Могучего на ебаном днище, или поправитель сам зашкварился своей исправленной запятой?

Судя по всему 1ый вариант D:


Моя телега о компететив Дотке 
ЛФТ коач skk#5792 
ex-SIBE div 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот тут единственное подумал. Аларик находится сейчас в Москве. Какова вероятность того, что на него выйдут SM и будут пытаться втюхать озвучку/пойдет конструктивный диалог SM с Valve?

Не в курсе кто такой Аларик, но если он умеет открывать браузеры, читать новости и знает русский язык, то наши дела ещё в порядке.

Это сотрудник Valve, который отвечает за русский сегмент стима и прочих валвовских проектов. Так что это по его части.

Я бы сказал нулевые. Зачем им вообще русская озвучка? Зачем она нам?


 

 

 

Контра Артстайла

mohxz7hYV6I.jpg

 

 

я те ща ёбну, сука

-ZRCTyfOR5M.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

изи взлетит елси будут фаны старатся.

я например в свое время записывал в разных плюсах для детских сказок, на роль нептуна, ещё на пару.

короче обычные игроки если будут приходить и пробывать, то получится.

у многих обычных людей пиздатые басы для тех или иных героев.

или же наоборот высокие для других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если сделают качественно буду юзать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:trollface: блеать, ебланы, которые говорят про качество озвучки вк3 еще не перевелись

Для тех, кто пишет транслитом

x_7ccdd47d.jpg

<p>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
' timestamp='1394347125' post='13094366']

:trollface: блеать, ебланы, которые говорят про качество озвучки вк3 еще не перевелись

чем тебя не устраивала озвучка вк3?

Скрытый текст

 

fiat iustitia pereat mundus

Timberwat?

 

Error macro

Beneto_Fanart_Ermac_A.jpg

 

Gits

34fd02.gif

 

 

dark_souls_3_sketch__nameless_and_storm_

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×
×
  • Создать...