Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

Может быть, вы даже сочтете это полезной статьей, как пример того, что делать в переводе не нужно.

 

https://dtf.ru/games/23032-krizisnyy-avral-pochemu-krov-pot-i-pikseli-ne-stoit-chitat-v-perevode-eksmo


XP9Mw.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему она переводит "Nice try" как "Зря стараешься", когда "Хорошая попытка" - она и в Африке хорошая попытка?
В основном, она все правильно говорит, вот только из-за стиля её комментариев читать статью довольно сложно. Она как будто не просто указывает на ошибки, а пытается окунуть коллегу переводчика в грязь поглубже.


Не проигрываю доту с 2013го - dotabuff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русска фраза «хорошая попытка» не имеет такой саркастической коннотации.

Kefa и burglar понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Это верно, только если рассматривать фразы без контекста, разве нет?


Изменено пользователем TRiPL3

Не проигрываю доту с 2013го - dotabuff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом и суть, что в данном контексте "хорошая попытка" звучала бы как будто похвала, а "зря стараешься" более злобно, как и предполагается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это в какой вселенной констатация факта звучит более злобно, чем язвительная ирония?) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом и суть, что в данном контексте "хорошая попытка" звучала бы как будто похвала

WUT?

 

Поясни, пожалуйста, как именно ты строишь свои мысли, что у тебя "в данном контексте "хорошая попытка" звучит как будто похвала"?


Не проигрываю доту с 2013го - dotabuff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я не переводчик, конечно, но мне кажется существует вагон и маленькая тележка язвительных вариантов, которые можно было бы использовать. "почти получилось" "ты старался" "респект за попытку" и тд и тп, а тут просто в лоб жахнули

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Может кто заценит, люблю на работе смотреть.

Ну так полезно же и смешно


Изменено пользователем TiSi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет перевода Хубиева мне сказать нечего, так как я далек от этого, но вот его канал на YouTube желаю, чтобы процветал. 


XP9Mw.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Стоп. Думал это Видеотопик. Ну ладно, не помешает. И ссылки поломались после редакции

 

TiSi, 16 Июль 2018 - 12:46, написал:

https://youtu.be/bUAF18jBHMU
Может кто заценит, люблю на работе смотреть.
Ну так полезно же и смешно

 


Спустя столько лет Кенан не постарел ни на день, а его мимика делает меня моложе на 15 лет :cry:
http://www.youtube.com/watch?v=Dkt5P5nfXi4
Bill Hader супер ржачный чувак. После того, как увидел его на канале, сразу же глянул сериал Барри.
http://www.youtube.com/watch?v=SLoRJFAN3r0
b1VNSi0Tkf.jpgHYr0OAEuV0.jpg

http://www.youtube.com/watch?v=njcwA-HvL3U

ну и бонус
:buba:
http://www.youtube.com/watch?v=fiBLgEx6svA


Изменено пользователем ChOMy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русска фраза «хорошая попытка» не имеет такой саркастической коннотации.

И чё, а если "неплохая"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Неплохая лучше, но всё равно не совсем то. Вот «ты старался» рили хорошая попытка. :trollface:


Изменено пользователем iKrivetko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пацаны, часто встречаю сленговое слово smooth или smooth af но не могу понять что это значит, кто-нибудь знает наиболее точный русский перевод?


EW9NFwh.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

del

я перечитаал и мне аж хуево стало


Изменено пользователем FeelYourDestiny

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

когда спрашиваешь такие вещи всегда давай контекст

 

придумывать русский аналог лень, значение гуглится за 1 секунду: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=smooth

 https://www.urbandictionary.com/define.php?term=smooth%20af


Изменено пользователем Kefa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пацаны, часто встречаю сленговое слово smooth или smooth af но не могу понять что это значит, кто-нибудь знает наиболее точный русский перевод?

четко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...