Sundello #761 3 ноября 2015 бля, а у нас перевели "Два мира. Одна судьба", что блять, какая нахуй судьба дегроиды, она у них разная, а вот дом один :avtorklif:огрызок ебаный, конечно отбросу с пд лучше знать как перевести фильм для более лучшего звучания, чем профессионалам в этом делевоу воу палехчепрофессионалы своего дела блееееать :lol: переводят 1+1 как Неприкасаемые, Lost = остаться в живых :lol: die hard = крепкий орешек)) там дети шалав сидят, такие же хуесосы как михалков))) когда реально надо подумать над чем-то оригинальным, что не имеет перевода на русский, они болт забивают, и мы имеем интерстеллара и аэн флакс :vau: два мира. один дом.исчерпывающий дословный перевод, охуенно в тему, и охуенно правильныйты блять сейчас будешь здесь оценивать правильность переводов, ты блять кто такой? ты может быть проработал дохуя лет в этой сфере чтобы судить вот так вот блять топорно "ахахах пасматрите die hard перевели как крепкий орешек, сукааа они што инглийского не знают, а я то знаю, я то молодец". Плюс ко всему до прокатчиков фильм могли рекламить и переводили уже другие люди и я думаю им больше известно как стоит перевести название фильма чтобы звучание было благозвучнее и дабы в итоге собрать больше кассу. верх тупости и уебанства просто сравнить переводы и сказать мол там неправильно перевели, надо было по другому ведь в английской версии так, значит так лучше, при этом абсолютно игнорируя то, что название фильма может быть неблагозвучным, нихуя не давать зрителю, наводить на какие-то ассоциации. серьезно эта темя просто детект умственно отсталых, сидит всю жизнь на пд и критикует профессионалов в своем деле. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zwei #762 3 ноября 2015 бля чето рили вшепотину. Цитата Steam http://steamcommunity.com/id/zweig Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sundello #763 3 ноября 2015 блять да вы только посмотрите как по уебански это звучит "два мира. один дом", эти блять два предложения никак не связаны между собой, по этому звучат хуево, хорошо что отбросов с пд не берут в прокатчики Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Zwei #764 3 ноября 2015 МОЖ ТЫ ЕЩЕ ПОВАРОМ ДОЛЖЕН БЫТЬ:??????? блять да вы только посмотрите как по уебански это звучит "два мира. один дом", эти блять два предложения никак не связаны между собой, по этому звучат хуево, хорошо что отбросов с пд не берут в прокатчикиИДИ СЮДА ТЫ ГОВНО ЖОПА! Цитата Steam http://steamcommunity.com/id/zweig Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Z-t-1-m-Q #765 3 ноября 2015 щас бы "один дом" вместо "одна судьба" было неблагозвучным, наводило на неверные ассоциации или не давало таковых дома будешь кидаться вопросами аля "ты блять кто такой", ноубоди ебаное совсем охуело :lol: блять да вы только посмотрите как по уебански это звучит "два мира. один дом", эти блять два предложения никак не связаны между собой, по этому звучат хуево, хорошо что отбросов с пд не берут в прокатчики ппц, не думал, что ты настолько неадекватен :lol: щас бы больше кассу собрать, заменив "дом" на "судьба" - ебать ты гений просто маркетинга))) жаль, что такие же дебики как ты сидят в таких организациях))) судить вот так вот блять топорно "ахахах пасматрите die hard перевели как крепкий орешек, сукааа они што инглийского не знают, а я то знаю, я то молодец"с этого тоже в голосоткуда тебе знать вообще, кто и как судит, нормальные люди прекрасно понимают, что там люди английский язык знают, лучше них, и что они типо стараются перевести адаптированно, но также простому потребителю бывает кристально чисто понятно, что вышло то у "спецов" хуево, очень хуево, для этого не надо работать в этой сфере, имбецил ты ебаный и санделло в лифте чисто противоположный смысл, чтобы кассу срубить и чето вот еще каждый раз в голос "Public Enemies" - "Джонни Д." mr_beavis, DeFire и Juron понравилось это Цитата PROFIT Velen There is a rainbow in the sky Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
majestikkk #766 3 ноября 2015 обьясните сандальке что переводчик не особо вкурсе вселенной военного дела Цитата FORZA ROSSONERI #FPL Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
WeAreGeth #767 3 ноября 2015 Главное чтобы не перевели как "военное дело". На судьбу и дом похуй Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Neithless #768 3 ноября 2015 (изменено) Главное чтобы не перевели как "военное дело". На судьбу и дом похуй :megaffuu: :megaffuu: :megaffuu: :megaffuu: :megaffuu: :megaffuu: :megaffuu: Изменено 3 ноября 2015 пользователем Neithless Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nastroenie #769 3 ноября 2015 похуй как переведут, главное чтобы фильм не был похож на марвеловское говно Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lissander #770 3 ноября 2015 Пиздец, с какой же хуйни вы горите В слогане одно слово сменили и пошёл срач, вам ли не похуй? Вот если рли варкрафт переведут как военное ремесло, то тогда имеет смысл гореть. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Darkd3ad #771 3 ноября 2015 с этого тоже в голосоткуда тебе знать вообще, кто и как судит, нормальные люди прекрасно понимают, что там люди английский язык знают, лучше них, и что они типо стараются перевести адаптированно, но также простому потребителю бывает кристально чисто понятно, что вышло то у "спецов" хуево, очень хуево, для этого не надо работать в этой сфере, имбецил ты ебаный и санделло в лифте чисто противоположный смысл, чтобы кассу срубить и чето вот еще каждый раз в голос "Public Enemies" - "Джонни Д." http://begin-english.ru/blog/perevod-filmovты че прост загуглил типа?всегда вот блят ббыло интересно как вы переведете die hard чтобы заебок звучало Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
EvilSunRise #773 3 ноября 2015 с этого тоже в голосоткуда тебе знать вообще, кто и как судит, нормальные люди прекрасно понимают, что там люди английский язык знают, лучше них, и что они типо стараются перевести адаптированно, но также простому потребителю бывает кристально чисто понятно, что вышло то у "спецов" хуево, очень хуево, для этого не надо работать в этой сфере, имбецил ты ебаный и санделло в лифте чисто противоположный смысл, чтобы кассу срубить и чето вот еще каждый раз в голос "Public Enemies" - "Джонни Д." http://begin-english.ru/blog/perevod-filmovты че прост загуглил типа?всегда вот блят ббыло интересно как вы переведете die hard чтобы заебок звучалоУмри достойно Цитата Бедный евилсанрайс,его уже и к глорам альянса припихивали,теперь он навибой R.I.P. Legends Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Darkd3ad #774 3 ноября 2015 с этого тоже в голосоткуда тебе знать вообще, кто и как судит, нормальные люди прекрасно понимают, что там люди английский язык знают, лучше них, и что они типо стараются перевести адаптированно, но также простому потребителю бывает кристально чисто понятно, что вышло то у "спецов" хуево, очень хуево, для этого не надо работать в этой сфере, имбецил ты ебаный и санделло в лифте чисто противоположный смысл, чтобы кассу срубить и чето вот еще каждый раз в голос "Public Enemies" - "Джонни Д." http://begin-english.../perevod-filmovты че прост загуглил типа?всегда вот блят ббыло интересно как вы переведете die hard чтобы заебок звучалоУмри достойно блять Умирать тяжело умирая но не сдаваясь блять Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
pls ne nado #776 3 ноября 2015 умереть сложнакак прикол Цитата Rus|Verm написал 20.11.2021 в 21:52: Повторяю для тех кто еще не понял, на других планетах секс М+М разрешен и не зашквар Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Rilay #777 3 ноября 2015 Я так понял фильм будет тупо про орду и портал? Цитата Лучший юзер — Rilay Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
KTO_TYT_PRO #778 3 ноября 2015 Я так понял фильм будет тупо про орду и портал? тоже не понимаю, думаю они не смогут в один фильм впихнуть первую и вторую войну орков и людейя уже давно читал там же было как орки ворвались через портал и дали пизды людям, а потом Лотар собрал силы и контратаковал и в итоге орки были порабощены людьми, а дальше уже Тралл выходит на связь и возрождает орду вроде так хз Цитата ШТО? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Potriasnyi #779 3 ноября 2015 я где то читал что фильм про первую встречу орды с альянсом.Оч жду офк. Надеюсь будет в духе близовских синематиков. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Darv1n~LegendaProdoti #780 3 ноября 2015 я где то читал что фильм про первую встречу орды с альянсом.Оч жду офк. Надеюсь будет в духе близовских синематиков. Нахуй не нада близовских синематиков в кино) Я блять хочу нормальный фильм посмотреть а не синтетическое дерьмо расчитанное на жырных вонючих задротов дрочащих на компьютерную графику)) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение