Перейти к публикации
  • Сейчас на странице   Всего пользователей: 0   (0 пользователей, 0 гостей)

nameless

Английский язык

English, motherfucker  

1 553 пользователя проголосовало

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

(изменено)

 

На самом деле технические тексты переводить на порядок проще литературы со всеми её тонкостями, игрой слов и тому подобным. В технических текстах нужно тупо знать что значит заданное слово в заданном контексте, в литературе же нужно уметь понимать какой или какие контексты имелись в виду и что вообще хотел донести автор.

 

Да, ты прав. Но мне художественные интереснее гораздо, не впадлу задрочиться и перелопатить все на свете в поисках отсылок, подтекста етц. А технические тексты, это просто

 

The changes in structure and elemental composition accompanying the loss of colour in the glass were examined in samples from paintings in the National Gallery, London and the Louvre using synchrotron micro Xray absorption spectroscopy, synchrotron reflectance FTIR microspectroscopy, Raman microspectroscopy and SEM-EDX.

 

И вот как перевести этот список терминов, не шаря в матчасти?

повержен в жужас :palevo:

 

 

Похоже, не ты один. Все разбежались . _.

При помощи методов синхротронной атомно-абсорбционной спектроскопии , отражательной ИкФС(Инфракрасной Фурье-спектроскопии, микроспектроскопии в данном случае), Рамановской микроспектроскопии, а также РЭМ-ЭДРМ (сканирующей электронной микроскопии в сочетании с энергетической дисперсионной рентгеновской спектроскопией) были исследованы образцы мозаик Лувра и Национальной Галереи Лондона на предмет изменений в структурном и химическом составах, сопровождающие потерю цвета мозаик.

 

p.s. сильно не пинайте :palevo:


Изменено пользователем Alkanost

МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

На самом деле технические тексты переводить на порядок проще литературы со всеми её тонкостями, игрой слов и тому подобным. В технических текстах нужно тупо знать что значит заданное слово в заданном контексте, в литературе же нужно уметь понимать какой или какие контексты имелись в виду и что вообще хотел донести автор.

 

Да, ты прав. Но мне художественные интереснее гораздо, не впадлу задрочиться и перелопатить все на свете в поисках отсылок, подтекста етц. А технические тексты, это просто

 

The changes in structure and elemental composition accompanying the loss of colour in the glass were examined in samples from paintings in the National Gallery, London and the Louvre using synchrotron micro Xray absorption spectroscopy, synchrotron reflectance FTIR microspectroscopy, Raman microspectroscopy and SEM-EDX.

 

И вот как перевести этот список терминов, не шаря в матчасти?

повержен в жужас :palevo:

 

 

Похоже, не ты один. Все разбежались . _.

При помощи методов синхротронной атомно-абсорбционной спектроскопии , отражательной ИкФС(Инфракрасной Фурье-спектроскопии, микроспектроскопии в данном случае), Рамановской микроспектроскопии, а также РЭМ-ЭДРМ (сканирующей электронной микроскопии в сочетании с энергетической дисперсионной рентгеновской спектроскопией) были исследованы образцы мозаик Лувра и Национальной Галереи Лондона на предмет изменений в структурном и химическом составах, сопровождающие потерю цвета мозаик.

 

p.s. сильно не пинайте :palevo:

 

Ты индиго :pray:

 

Как это делать? Спец-словари, прога какая-то, или ты просто шаришь во всей этой ебурге?


 

Вся суть хейтеров

 

komiksy_34_foto_25.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому нужны англоязычные друзья, чтобы играть вместе, то вам сюда:

создал пост на реддите, набрал 300 лайков :trollface:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

 

На самом деле технические тексты переводить на порядок проще литературы со всеми её тонкостями, игрой слов и тому подобным. В технических текстах нужно тупо знать что значит заданное слово в заданном контексте, в литературе же нужно уметь понимать какой или какие контексты имелись в виду и что вообще хотел донести автор.

 

Да, ты прав. Но мне художественные интереснее гораздо, не впадлу задрочиться и перелопатить все на свете в поисках отсылок, подтекста етц. А технические тексты, это просто

 

The changes in structure and elemental composition accompanying the loss of colour in the glass were examined in samples from paintings in the National Gallery, London and the Louvre using synchrotron micro Xray absorption spectroscopy, synchrotron reflectance FTIR microspectroscopy, Raman microspectroscopy and SEM-EDX.

 

И вот как перевести этот список терминов, не шаря в матчасти?

повержен в жужас :palevo:

 

 

Похоже, не ты один. Все разбежались . _.

При помощи методов синхротронной атомно-абсорбционной спектроскопии , отражательной ИкФС(Инфракрасной Фурье-спектроскопии, микроспектроскопии в данном случае), Рамановской микроспектроскопии, а также РЭМ-ЭДРМ (сканирующей электронной микроскопии в сочетании с энергетической дисперсионной рентгеновской спектроскопией) были исследованы образцы мозаик Лувра и Национальной Галереи Лондона на предмет изменений в структурном и химическом составах, сопровождающие потерю цвета мозаик.

 

p.s. сильно не пинайте :palevo:

 

Ты индиго :pray:

 

Как это делать? Спец-словари, прога какая-то, или ты просто шаришь во всей этой ебурге?

Обычные правила перевода комплексных словосочетаний. В этом предложении ничего сложного нет вообще.


Изменено пользователем LGK42

Скрытый текст

 

[media=]

[/media]

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

 

На самом деле технические тексты переводить на порядок проще литературы со всеми её тонкостями, игрой слов и тому подобным. В технических текстах нужно тупо знать что значит заданное слово в заданном контексте, в литературе же нужно уметь понимать какой или какие контексты имелись в виду и что вообще хотел донести автор.

 

Да, ты прав. Но мне художественные интереснее гораздо, не впадлу задрочиться и перелопатить все на свете в поисках отсылок, подтекста етц. А технические тексты, это просто

 

The changes in structure and elemental composition accompanying the loss of colour in the glass were examined in samples from paintings in the National Gallery, London and the Louvre using synchrotron micro Xray absorption spectroscopy, synchrotron reflectance FTIR microspectroscopy, Raman microspectroscopy and SEM-EDX.

 

И вот как перевести этот список терминов, не шаря в матчасти?

повержен в жужас :palevo:

 

 

Похоже, не ты один. Все разбежались . _.

При помощи методов синхротронной атомно-абсорбционной спектроскопии , отражательной ИкФС(Инфракрасной Фурье-спектроскопии, микроспектроскопии в данном случае), Рамановской микроспектроскопии, а также РЭМ-ЭДРМ (сканирующей электронной микроскопии в сочетании с энергетической дисперсионной рентгеновской спектроскопией) были исследованы образцы мозаик Лувра и Национальной Галереи Лондона на предмет изменений в структурном и химическом составах, сопровождающие потерю цвета мозаик.

 

p.s. сильно не пинайте :palevo:

Ты индиго :pray:

 

Как это делать? Спец-словари, прога какая-то, или ты просто шаришь во всей этой ебурге?

хз, так то ничего сложного нет. загуглил ток расшифровку сокращений ftir и sem-edx - вот и всё.


МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

На самом деле технические тексты переводить на порядок проще литературы со всеми её тонкостями, игрой слов и тому подобным. В технических текстах нужно тупо знать что значит заданное слово в заданном контексте, в литературе же нужно уметь понимать какой или какие контексты имелись в виду и что вообще хотел донести автор.

главное быть знакомым с тематикой, не представляю как переводить математические тексты далекому от темы человеку, например

 

в примере выше все не так сложно, если эти сокращения находятся в гугле офк :nate:


Изменено пользователем I_lost_my_nick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самом деле технические тексты переводить на порядок проще литературы со всеми её тонкостями, игрой слов и тому подобным. В технических текстах нужно тупо знать что значит заданное слово в заданном контексте, в литературе же нужно уметь понимать какой или какие контексты имелись в виду и что вообще хотел донести автор.

главное быть знакомым с тематикой, не представляю как переводить математические тексты далекому от темы человеку, например

 

в примере выше все не так сложно, если эти сокращения находятся в гугле офк :nate:

Только вчера переводил текст на тему: "Паразитная лазерная генерация подавления в высоком коэффициенте усиления фемтосекундного петаваттного, титано-сапфирового усилителя"

 

Офк, нихуя не понятно, но это технический текст, здесь тупо берёшь пару словарей и статьи из вики. В художественном такая басня не пройдёт (особенно если игра слов или реалии попадаются)


1. Играю на Чене, 8.9k ММР: https://www.twitch.tv/sikle
2. Группа ВК с анонсами и интересной инфой (нет): https://www.vk.com/sikleq

3. Ещё лучше - https://t.me/sikleqq

С августа 2022 рад быть частью Team Spirit в качестве аналитика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:palevo: сколько переводчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят, я уверен что вы тут мусолили тему грамматики много, но 90 страниц чекать совсем неохота. Вот был у меня английский в школе и универе, я него клал, но знания остались, хоть и очень обрывочные. Хотелось бы подтянуть до вменяемого уровня аппер-адвансед. как заботать грамматику? приветствуются ответы в стиле: "взять это, читать до упора и делать эти упражнения". на репетитора я жмотюсь, да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на одних упражнениях ты далеко не уедешь.

чтобы запомнить конструкции надо много читать, чтобы усвоить произношение надо говорить и слушать.

 

ищи литературу (неважно какую, хоть реддит читай), ищи кино/сериалы чтобы слушать, ищи людей с кем можно поговорить


vw0dhGO.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

то есть просто забить на теорию и читать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

ребят, я уверен что вы тут мусолили тему грамматики много, но 90 страниц чекать совсем неохота. Вот был у меня английский в школе и универе, я него клал, но знания остались, хоть и очень обрывочные. Хотелось бы подтянуть до вменяемого уровня аппер-адвансед. как заботать грамматику? приветствуются ответы в стиле: "взять это, читать до упора и делать эти упражнения". на репетитора я жмотюсь, да

бонк:

http://rutracker.org...c.php?t=2849776

http://rutracker.org...c.php?t=2281130

 

это типа уроки на перевод + грамматика. уроки усложняются по мере изучения материала.

 

голицынский:

http://rutracker.org...c.php?t=4703150

дрочиво, дрочиво и ещё раз дрочиво. много хороших упражнений на времена (особенно придаточная часть - оно же согласование времён)

 

но оратор выше прав, чтобы супер далеко уехать нужен "диалог". а раз у тебя с этим проблемы, то могу лишь посоветовать найти какой-нибудь британский сериал с русской озвучкой и англ. сабами (наоборот хуйня будет, потому что начнёшь читать рус. сабы - они у тебя начнут "прослушиваться" в голове и ты просто перестанешь вникать в то, что говорят на английском)

 

p.s. учебник Бонк всегда считал одним из лучших, сам по нему "преподавал" другу английский :trollface:


Изменено пользователем Alkanost

МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мёрфи?

наслышан, но, к сожалению, даже не открывал :sad: возможно, что и неплохой вариант (судя по отзывам)

вроде даже приложение на андроид есть :trollface:


МАМА Я ЧЕМПИОН СТАРЛАДДЕРА ПО ТАНКАМ, ОТКРЫВАЙ ШАМПАНСКОЕ :lol:

 

GTA: San Andreas (K()ST edition) и Соло

8Jn3ecj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

норм сабж)

 

голосовал за intermediate

с детства с бабушкой занимался языком, она преподавала в школе и репетиторствовала по кд

это в большей степени повлияло

 

так чисто вне школьной программы делал тесты типо тофеля, несколько книг упражнений с пометками upper intermediate в 11 классе

пару раз даже на олимпиады ходил

 

в школу нам по обмену америкосы по кд прилетали, общение было живое, но не могу сказать, что щас смогу отлично прям с истинным носителем разговаривать

изи понимаю тех, для кого англ не родной, ну если у них прям не ппц акцент, в последние годы доводилось с арабами и индусами на англ разговаривать, и норм вполне

 

 

форумы различные игровые и сами игры ну процентов 5 может от скилла дали, стримычи посматриваю исключительно на английском

 

английский полезный инструмент в эпоху киберпанкаглобализации, поэтому не стоит пропускать эти уроки/пары, ну и офк если стремление есть, надо дополнительно сидеть и ботанить, в жизни пригодится

 

охуенные опросы с открытыми результатами

 

 

ладно Томас))

но танкист из элитной части украинской армии :lol: :lol:


hs228.png
PROFIT Velen

1jYI7i0.jpg

 

There is a rainbow in the sky

sun.gif     rainbowsmile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(изменено)

Пацаны а есть какая нибудь книжка ,знаю на англ как кот и собака ,ну и еще пару слов.

Грубо говоря с нуля.

Из какой период можно выучить его ,чтоб смотреть фильм/сериалы в оригинале.


Изменено пользователем LittlePlanet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а может кто посоветовать книги по французскому? :hmm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а может кто посоветовать книги по французскому? :hmm:

ты вродекогда то собиралс9 пытатьс9 эмигрировать куда то? как успехи то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не, я просто в топике об этом отписывался

пока мне нужно универ закончить (2 курс всего), а там уже посмотрим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотреть уже сейчас надо, если рассматриваешь возможность переезда всерьёз.


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...